「唉,要是他們喜歡,湯姆,那也好;不過,我不想當國王,只有名,沒有姓,像個黑鬼似的。 得了,我問你——你打算從哪兒動手呢?」 「嗯,我也不知道。 我們先去鬼屋河岸對面的小山上,從那棵枯樹那兒開始挖,你說好不好?」 「我同意。 」 於是,他們就找到一把不大好使的鎬和一把鐵鍬,踏上了三英里的路程。 等到達目的地,倆人已經熱得滿頭大汗,氣喘吁吁,於是往就近的榆樹下面一躺,歇歇腳,抽袋煙。 「我喜歡幹這活兒。 」湯姆說。 「我也是。 」 「喂,我說哈克,要是現在就找到了財寶,你打算怎麼花你的那份呢?」 「嗨,我就天天吃餡餅,喝汽水,有多少場馬戲,我就看多少場,場場不落。 我敢說我會快活得像活神仙。 」 「嗯,不過你不打算攢點錢嗎?」 「攢錢?幹什麼用?」 「嘿,細水長流嘛。 」 「哦,那沒用的。 我爸遲早會回到鎮上,要是我不抓緊把錢花光,他一准會手伸得老長,搶我的錢。 告訴你吧,他會很快把錢花得一個子兒不剩。 你打算怎麼花你的錢呢,湯姆?」 「我打算買一面新鼓,一把貨真價實的寶劍,一條紅領帶和一隻小鬥犬,還要娶個老婆。 」 「娶老婆!」 「是這麼回事。 」 「湯姆,你——喂,你腦子不正常吧。 」 「等着瞧吧,你會明白的。 」 「唉,要娶老婆,你可真傻冒透了。 看看我爸跟我媽。 窮爭惡吵!唉,他們見面就打。 自我記事他們一直打個沒完。 」 「這是兩碼子的事。 我要娶的這個女孩子可不會跟我干仗。 」 「湯姆,我以為她們都是一樣。 她們都會跟你胡攪蠻纏。 你最好事先多想想。 我勸你三思而後行。 這個妞叫什麼?」 「她不是什麼妞——是個女孩子。 」 「反正都一樣,我想;有人喊妞,有人喊女孩——都是一碼子事,一樣。 噢,對了,她到底叫什麼來着,湯姆?」 「等以後再告訴你——現在不行。 」 「那好吧——以後告訴就以後告訴吧,只是你成了家就孤獨了我嘍。 」 「那怎麼會呢,你可以搬過來,跟我們一起住。 咱們還是別談這些,動手挖吧。 」 他們幹了半個小時,大汗淋漓而未果。 他們又拚命地幹了半個鐘頭,還是一無所獲。 哈克說: 「他們總是埋得這樣深嗎?」 “有時候是的——不過不總是這樣。 一般是不會這樣的。 我想我們是不是沒找準地方。 ” 於是,他們又換了個新地方,開始挖起來。 他們幹得不快,但仍有所進步。 他們堅持不懈,默默地幹了一段時間。 末了,哈克倚着鐵鍬,用袖子抹了把額頭上豆大的汗珠,說道: 「挖完這個,你打算再到哪裡去挖呢?」 「我想咱們也許可以到那兒去挖,卡第夫山上寡婦家後面的那棵老樹下面挖。 」 「那地方不錯。 不過,那寡婦會不會把咱們挖到的財寶據為己有呢,湯姆?那可是在她家的地上呀。 」 「據為己有!說得倒輕鬆,叫她試試看。 誰找到的寶藏,就該歸誰,這與誰家的地沒任何關係。 」 這種說法令人滿意。 他們繼續挖着。 後來,哈克說: 「媽的,咱們準是又挖錯了地方。 你看呢?」 「這就怪了,哈克。 我真搞不懂。 有時候,巫婆會暗中搗鬼。 我猜問題出在這兒。 」 「胡說!巫婆白天是沒有法力的。 」 「對,這話不假。 我沒想到這一點。 啊,我知道問題出在哪兒了!咱倆真是他媽的大傻瓜兩個!你得搞清楚夜半時分,那個伸出的樹杈影子落在什麼地方,然後就在那裡開挖才行呀!」 「可不是嗎。 真是的,我倆傻乎乎地白挖了一場。 這事真該死,咱們得半夜三更跑到這兒來。 路程可不近。 你能溜出來嗎?」 「我想我會出來。 咱們今晚非來不可,因為要是給旁人看見這些坑坑窪窪,他們立刻就會知道這兒有什麼,號上這塊地方。 」 「那麼,我今晚就到你家附近學貓叫。 」 「好吧。 咱們把工具藏到矮樹叢裡。 」 當夜,兩個孩子果然如約而來。 他們坐在樹蔭底下等着。 這是個偏僻的地方,又值夜半,迷信的說法把這地方搞得陰森森的。 沙沙作響的樹葉像是鬼怪們在竊竊私語,暗影裡不知有多少魂靈埋伏着,遠處不時傳來沉沉的狗吠,一隻貓頭鷹陰森地厲叫着。 兩個孩子給這種陰沉恐怖的氣氛嚇住了,他們很少講話。 後來,估模時間該到12點鐘了,他們就在樹影垂落的地方作了記號,開始挖起來。 他們的希望開始漲潮,興緻越來越高,幹勁越來越大,坑越挖越深。 每次他們聽到鎬碰到什麼東西的聲響,心都激動得怦怦狂跳,可每次又都免不了失望。 原來那不過是碰到了一塊石頭或是一塊木頭。 湯姆終於開口道: 「這樣幹還是不行,哈克,咱們又搞錯了。 」 「哎,怎麼會呢。 咱們在樹影落下的地方作的記號,一點沒錯。 」 「我知道,不過還有一點。 」 「是什麼?」 「唉,咱們只是在估摸時間。 也可能太早了或太遲了。 」 哈克把鐵鍬往地上一扔。 「對,」他說,「問題就出在這兒。 咱們別挖這個坑了。 咱們根本搞不准時間,而且這事太可怕了,半夜三更的,在這麼個鬼蜮橫流的地方。 我老覺得背後有什麼東西盯着我。 我簡直不敢回頭;前面說不定也有什麼怪物在等着害咱們呢。 自打來到這地方,我就渾身直起鷄皮疙瘩。 」 「唉,我也差不多有同感,哈克。 他們在樹下埋財寶的時候,通常還埋上一個死人來作看守。 」 「天啊!」 「是真的。 我常聽人家這麼說。 」 第49頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《湯姆歷險記》
第49頁