還有國土四周的情形,你可曾細看? 難道出口傷人完全是你的本色, 不說壞話就不能鼓動唇舌? 〔福基亞斯〕 有一片坡地荒廢多年, 從斯巴達後方升起,向北延展, 背後峙立着泰格托斯高山, 歐羅達斯河滾滾流過我們的谷間, 水漂葦岸,盡讓你們天鵝覓食嬉玩。 一群勇敢的種族悄悄移居在山谷後面, 他們來自陽光不照的北歐海邊, 築起堅固的城堡高不可攀, 從那兒任意把土地和人民侵犯。 他們完成了這樣的事情?似乎完全沒有可能。 〔福基亞斯〕 他們有的是時間,大約經營了近二十年。 有沒有一位首領?是一群強盜,還是聚義的盟友? 〔福基亞斯〕 他們不是強盜,卻有一位首領, 他雖然光顧過我,要罵他,我實不忍。 他本可以席捲一空,卻只拿走少許物品, 他不把這叫作納貢,而稱為自由餽贈。 〔福基亞斯〕 人品不差!大可人意。 他活潑、勇敢、有昂藏的身軀, 是希臘人當中罕見的聰明男子。 有人罵他們是蠻族,我不讚成, 他們當中誰也不會那麼殘忍, 像某些英雄在伊略斯城前竟要吃人。 我深信不疑,他是寬宏大量。 還有他的城堡!你們得親眼觀光! 那絶不是粗笨的牆壁, 像你們祖宗那樣隨便堆集, 頑石上堆上頑石, 和齊克羅普一般粗糙無匹! 那城堡與此迥異:水平,垂直而又整齊。 從外面看,它是高齊天際! 而且堅固,無縫,一平如砥。 要從這兒攀登,連思想也要滑足。 內部有宏敞的庭院和密室, 周圍有各式建築和設施。 你們瞧那兒樑柱爭輝,穹窿交織, 露台,走廊可把裡外一覽無餘。 是什麼紋章? 〔福基亞斯〕 你們曾經親眼看見, 阿耶克斯的盾上畫有長蛇蜿蜒。 圍攻特本城的七條好漢, 各人盾牌上的圖案都意義深遠。 有夜空中的星星和皓月, 也有女神、英雄、雲梯、寶劍和火炬, 氣勢洶洶地威脅着和平的城市。 我們的英雄也有這樣的圖式, 世代相傳下來,顯得光怪陸離。 有獅子、山鷹、鳥爪和鳥喙, 有水牛角、鳥翅、玫瑰和孔雀尾, 還有金、銀、黑、藍、紅各色線條, 一排排掛在廳堂中間瞧不勝瞧。 廳堂無邊無際宛如廣大世界, 你們大可以在那裡跳舞開懷! 你說,那兒可有跳舞的男子? 〔福基亞斯〕 金色鬈髮、風流瀟灑的少年首屈一指! 渾身散髮出青春香氣! 只有從前巴黎斯 偎傍王后時才有這種味兒。 你說話完全離開了本題; 快向我說出最後一句! 〔福基亞斯〕 最後一句應由你說,你只消認真地明說一個「可」, 我立即使你在那城堡裡安坐。 哦,快說出那簡單的一個詞兒, 立即輓救你自己和我們宮女! 怎麼說?梅納勞斯王竟會那樣殘忍, 使我擔心他謀害我的性命? 〔福基亞斯〕 難道你忘了他怎樣處治你的戴福布斯, 就是陣亡的巴黎斯的弟弟? 他執拗地追求你這寡婦而居然如意, 梅納勞斯不但割去他的耳鼻, 還凌遲處死,真叫人慘不忍視。 他那樣處死他,是為了我的緣故。 〔福基亞斯〕 為了他的緣故,他會對你一視同仁。 美人只許獨占,不能瓜分, 與其抱殘守缺,寧叫玉碎珠沉。 遠處響起喇叭聲,合唱諸女慌亂成一團。 淒厲的喇叭吹得人耳穿腸斷, 男人心中的嫉妒如火一般, 他不能忘情於故劍, 一旦失去,就無法償還。 你沒聽出號角的聲音? 你沒看見刀光劍影? 〔福基亞斯〕 歡迎,國王陛下!我願意上奏宸聽。 可是我們呢? 〔福基亞斯〕 你們分明知道,王后死在目前, 你們也同歸於盡!要打救是難比登天。 我已想出首先放手去做的事情, 並且覺得你是一位惡煞凶神, 你會不會化吉成凶,實在叫我擔心。 不過我先跟你同去那座城堡; 以後怎麼對付,我自己明了。 王后內心的秘密不能讓任何人知道。 好吧,老嫗,你請前導! 哦,同心前往, 前有崔巍高牆, 後是一條死路。 高牆堅不可摧, 敵人難以接觸, 如彼伊略斯城, 曾將吾人保護, 因中敵人詭計, 最後才遭陷落! 霧氣瀰漫,遮掩着背景, 也適當遮掩近處。 怎麼的?怎麼的? 姊妹們,向四周看看! 難道方纔不是朗朗晴天? 忽然間濛濛霧氣瀰漫, 升自歐羅達斯的神聖水面; 景色宜人的蘆葦河岸, 已經消失在眼前; 還有天鵝成群,自在而嬌婉, 唉,如今都不可復見! 可是呀,可是 我聽見她們在叫, 遠遠地傳來嘶啞的聲音! 好像在宣告死期降臨; 唉,但願這不是最後的死訊, 讓我們逢凶化吉,得遇救星。 我們也和天鵝相等, 纖長、美麗、如玉的白頸, 唉,天鵝所生的美人, 怎不叫人悲憫! 我們實在可悲可嘆! 遍周遭霧幕重重 將一切遮掩。 我們對面互不相見! 究竟發生了什麼事端? 我們是在行走? 還是飄飄然用腳尖輕點地面? 你什麼也看不見? 莫不是赫爾美斯引路在前, 揮舞金杖光華閃閃, 勒令我們向地獄迴轉? 那兒是氣象淒慘,日色昏黃, 鬼影幢幢,渺渺茫茫。 呀,一霎時天地玄黃,迷霧無光,一片陰暗, 只有高牆在前擋着自由的視線。 究竟那兒是庭院?還是深塹? 哎呀,姊妹們,我們上當受騙! 被人俘虜,從未曾像這般可憐。 悲劇 第二部第三幕之城堡中的內院 第53頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《浮士德》
第53頁