赫克托: 帕裡斯,特洛伊羅斯,你們兩人的話都說得很好;可是你們對於我們現在討論的問題不過作了一番文飾外表的詭辯,正像亞理斯多德所說的那種不適宜於聽講道德哲學的年輕人一樣。 你們所提出的理由,只能煽動偏激的意氣,不能作為抉擇是非的標準;因為一個耽於歡樂或是渴於復仇的人,他的耳朵是比蝮蛇更聾,聽不見正確的判斷的。 物各有主,這是造物的意旨;在一切人類關係之中,還有什麼比妻子對於丈夫更親近的?要是這一條自然的法律為感情所破壞,思想卓越的人因為被私心所矇蔽,也對它悍然不顧,那麼在每一個組織健全的國家裡,都有一條制定的法律,抑制這一類悖逆的亂行。 海倫既然是斯巴達的王妃,按照自然的和國家的道德法律,就應該把她還給斯巴達;錯誤已經鑄成,倘再執迷不悟地堅持下去,那就大錯而特錯了。 這是赫克托認為正確的見解;可是雖然這麼說,我的勇敢的兄弟們,我仍舊贊同你們的意思,把海倫留下來,因為這是對於我們全體和各人的榮譽大有關係的。 特洛伊羅斯: 你這句話才真說中了我們的本意;倘然這不過是一場意氣之爭,而不是因為重視我們的光榮,那麼我也不願為了保衛她的緣故,再灑一滴特洛亞的血。 可是,尊貴的赫克托,她是一個光榮的題目,可以策勵我們建立英勇卓絶的偉業,使我們戰勝當前的敵人,樹立萬世不朽的聲名;我相信即使有人給他整個世界的財富,勇敢的赫克托也不願放棄這一個千載一時的機會。 赫克托: 我願意和你們通力合作,偉大的普里阿摩斯的英勇的後人。 我已經向這些行動滯鈍、黨派紛歧的希臘貴人們提出挑戰,驚醒他們昏睡的靈魂。 我聽說他們的主將只會睡覺不會管事,聽任手下的將士們明爭暗鬥;也許我這一聲怒吼,可以叫他覺醒過來。 (同下。 ) 第三場 希臘營地。 阿喀琉斯帳前 忒耳西忒斯上。 忒耳西忒斯: 怎麼,忒耳西忒斯!你把頭都氣昏了嗎?埃阿斯這蠢象欺人太甚;他居然動手打人;可是他會打我,我就會罵他,總算也出了氣了。 要是顛倒過來,他罵我的時候我也可以打他,那才痛快呢!他媽的!我一定要去學會一些降神召鬼的法術,讓我瞧見我的咒詛降在他身上。 還有那個阿喀琉斯,也真是一尊好大炮。 要是特洛亞一定要等這兩個人去打下來,那麼除非等到城牆自己坍倒。 啊!你俄林波斯山上發射雷霆的喬武大神,還有你,蛇一樣狡猾的麥鳩利,你們要是不能把他們所有的不過這麼一點點兒的智慧拿去,那麼還算什麼萬神之王,還算什麼足智多謀?他們的智慧稀少得這樣出奇,為了搭救一隻粘在蜘蛛網上的飛蟲,他們竟不知道除了拔出他們的刀劍來把蛛絲斬斷以外還有什麼別的辦法。 然後,我希望整個的軍隊都遭到災殃;或者讓他們一起害楊梅瘡,因為他們在為一個婊子打仗,這是他們應得的報應。 我的禱告已經說過了,讓不懷好意的魔鬼去說他們吧。 喂!阿喀琉斯將軍! 帕特洛克羅斯上。 帕特洛克羅斯: 是誰?忒耳西忒斯!好忒耳西忒斯,進來罵幾句人給我們聽吧。 忒耳西忒斯: 要是我能夠記得一枚鍍金的鉛幣,我一定會想起你;可是那也不用說了,我要罵你的時候,只要提起你的名字就夠了。 但願人類共同的咒詛,無知和愚蠢一起降在你的身上!上天保佑你終身得不到明師的指示,聽不到教誨的啟迪!讓你的血氣引導著你直到死去!等你死了的時候,替你掩埋的那位太太要是說你是一個漂亮的屍體,我就要再三發誓,說她除了掩埋害痲瘋病死的人以外,從來不曾掩埋過別的屍體。 阿門。 阿喀琉斯呢? 帕特洛克羅斯: 什麼!你也會虔誠起來嗎?你剛纔在禱告嗎? 忒耳西忒斯: 是的,上天聽見了我的話! 阿喀琉斯上。 阿喀琉斯: 誰在這兒? 帕特洛克羅斯: 忒耳西忒斯,將軍。 阿喀琉斯: 哪兒?哪兒?你來了嗎?啊,我的乾酪,我的開胃的妙藥,你為什麼不常常到我的餐桌上來吃飯呢?來,告訴我阿伽門農是什麼? 忒耳西忒斯: 你的主帥,阿喀琉斯。 告訴我,帕特洛克羅斯,阿喀琉斯是什麼? 帕特洛克羅斯: 你的主人,忒耳西忒斯。 再請你告訴我,你自己是什麼? 忒耳西忒斯: 我是知道你的人,帕特洛克羅斯。 告訴我,帕特洛克羅斯,你是什麼? 帕特洛克羅斯: 你知道我,就不用問了。 阿喀琉斯: 啊,你說,你說。 忒耳西忒斯: 我可以把整個問題演繹下來。 阿伽門農指揮阿喀琉斯;阿喀琉斯是我的主人;我是知道帕特洛克羅斯的人;帕特洛克羅斯是個傻瓜。 帕特洛克羅斯: 你這混蛋! 忒耳西忒斯: 閉嘴,傻瓜!我還沒有說完呢。 阿喀琉斯: 他是一個有謾罵特權的人。 說下去吧,忒耳西忒斯。 忒耳西忒斯: 阿伽門農是個傻瓜;阿喀琉斯是個傻瓜;忒耳西忒斯是個傻瓜;帕特洛克羅斯已經說過了是個傻瓜。 阿喀琉斯: 來,把你的理由推論出來。 忒耳西忒斯: 阿伽門農倘不是個傻瓜,他就不會指揮阿喀琉斯;阿喀琉斯倘不是個傻瓜,他就不會受阿伽門農的指揮;忒耳西忒斯倘不是個傻瓜,他就不會侍候這樣一個傻瓜;帕特洛克羅斯不用說啦,當然是個傻瓜。 帕特洛克羅斯: 為什麼我是個傻瓜? 忒耳西忒斯: 那你該去問那造下你來的上帝。 我只要知道你是個傻瓜就夠了。 瞧,誰來啦? 阿喀琉斯: 帕特洛克羅斯,我不想跟什麼人說話。 跟我進來,忒耳西忒斯。 (下。 ) 第11頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《特洛伊羅斯與克瑞西達》
第11頁