伏倫妮婭: 不,不要就這樣離開我們。 要是我們的請求,是要你為了拯救羅馬人的緣故而毀滅你所臣事的伏爾斯人,那麼你可以責備我們不該損害你的信譽;不,我們的請求只是要你替雙方和解,伏爾斯人可以說,「我們已經表示了這樣的慈悲,」羅馬人也可以說,「我們已經接受了這樣的恩典,」同時兩方面都向你歡呼稱頌,「祝福你替我們締結和平!」你知道,我的偉大的兒子,戰爭的結果是不能確定的,可是這一點卻可以確定:要是你征服了羅馬,你所收得的利益,不過是一個永遠伴著唾罵的惡名;歷史上將要記載:「這個人本來是很英勇的,可是他在最後一次的行動裡親手塗去了他的令名,毀滅了他的國家,他的名字永受後世的憎恨。 」兒子,對你的母親不能默默無言哪:你已保全了體面,就該同天神一樣做得光彩,雖然用雷電撕裂雲層,卻不妨霹靂一聲,震倒一棵橡樹,何必讓生靈塗炭呢。 你為什麼不說話呢?你以為一個高貴的人,是應該不忘舊怨的嗎?媳婦,你說話呀;他不理會你的哭泣呢。 你也說話呀,孩子;也許你的天真會比我們的理由更能使他感動。 沒有一個人和他母親的關係更密切了;可是他現在卻讓我像一個用腳鐐鎖著的囚人一樣叨叨絮語,置若罔聞。 你從來不曾對你親愛的母親表示過一點孝敬;她卻像一頭癡心愛著它頭胎雛兒的母鷄似的,把你教養成人,送你獻身疆場,又迎接你滿載著光榮歸來。 要是我的請求是不正當的,你盡可以揮斥我回去;否則你就是不忠不孝,天神將要降禍於你,因為你不曾向你的母親盡一個人子的義務。 他轉身去了;跪下來,讓我們用屈膝羞辱他。 附屬於他那科利奧蘭納斯的姓氏上的,只有驕傲,沒有一點憐憫。 跪下來;完了,這是我們最後的哀求;我們現在要回到羅馬去,和我們的鄰人們死在一起。 不,瞧著我們吧。 這個小孩不會說他要些什麼,只是陪著我們下跪舉手,他代替我們呼籲的理由,比你拒絶的理由有力得多。 來,我們去吧。 這人有一個伏爾斯的母親,他的妻子在科利奧裡,他的孩子也許像他一樣。 可是請你給我們一個答覆;我要等我們的城市在大火中焚燒以後,方纔停止我的聲音,那時候我也沒有什麼好說了。 科利奧蘭納斯: (握伏倫妮婭手,沉默)啊,母親,母親!您做了一件什麼事啦?瞧!天都裂了開來,神明在俯視這一場悖逆的情景而譏笑我們了。 啊,我的母親!母親!啊!您替羅馬贏得了一場幸運的勝利;可是相信我,啊!相信我,被您戰敗的您的兒子,卻已經遭遇著嚴重的危險了。 可是讓它來吧。 奧菲狄烏斯,雖然我不能幫助你們戰勝,可是我願意為雙方斡旋和平。 好奧菲狄烏斯,要是你處在我的地位,你會聽你的母親這樣說而不答應她嗎? 奧菲狄烏斯: 我心裡非常感動。 科利奧蘭納斯: 我敢發誓你一定受到感動。 將軍,要我的眼睛裡流下同情的眼淚來,可不是一件容易的事呢。 可是,好將軍,你們想要締結怎樣的和平,請你告訴我;我自己並不到羅馬,仍舊跟著你們一起回去;請你幫助我促成這一個目的吧。 啊,母親!妻子! 奧菲狄烏斯: (旁白)我很高興你已經使慈悲和榮譽兩種觀念在你的心裡互相牴觸了;我可以利用這一個機會,恢復我以前的地位。 (諸婦人向科利奧蘭納斯作手勢示意。 ) 科利奧蘭納斯: 好,那慢慢再說。 我們先在一起喝杯酒;你們可以帶一個比言語更確實的證據回去,那是我們在同樣情形之下也會照樣簽署的。 來,跟我們進去。 夫人們,羅馬應該為你們建造一座廟宇;意大利所有的刀劍和她的聯合的軍力,都不能締結這樣的和平。 (同下。 ) 第四場 羅馬。 廣場 米尼涅斯及西西涅斯上。 米尼涅斯: 你看見那邊廟堂上的基石嗎? 西西涅斯: 看見了又怎樣? 米尼涅斯: 要是你能夠用你的小指頭把它移動,那麼,羅馬的婦女們,尤其是他的母親,也許有幾分希望可以把他說服。 可是我說,再也不會有什麼希望了。 我們只是在伸著頭頸等候人家來切斷我們的咽喉。 西西涅斯: 難道在這樣短短的時間裡,一個人會改變得這樣厲害嗎? 米尼涅斯: 毛蟲和蝴蝶是大不相同的,可是蝴蝶就是從毛蟲變化而成的。 這馬歇斯已經從一個人變成一條龍了;他已經生了翅膀,不再是一個爬行的東西了。 西西涅斯: 他本來是很孝敬他的母親的。 米尼涅斯: 他本來也很愛我;可是他現在就像一匹八歲的馬,完全忘記他的母親了。 他臉上那股凶相,可以使熟葡萄變酸;他走起路來,就像一輛戰車開過,把土地都震陷了;他的目光可以穿透甲冑;他的說話有如喪鐘,哼一聲也像大炮的轟鳴。 他坐在尊嚴的寶座上,好像只有亞歷山大才可以和他對抗。 他的命令一發出,事情就已經辦好。 他全然是一個天神,只缺少永生和一個可以雄踞的天庭。 西西涅斯: 要是你說得他不錯,那麼他還缺少天神應有的慈悲。 米尼涅斯: 我不過照他的本相描寫他。 你瞧著吧,他的母親將會從他那兒帶些什麼慈悲來。 他要是會發慈悲,那麼雄虎身上也會有乳汁了;我們這不幸的城市就可以發現這一個真理,這一切都是為了你們的緣故! 西西涅斯: 但願神明護佑我們! 米尼涅斯: 不,神明在這種事情上是不會護佑我們的。 當我們把他放逐的時候,我們就已經冒犯了神明;現在他回來殺我們的頭,神明也不會可憐我們。 一使者上。 第30頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《科利奧蘭納斯》
第30頁