使者:要是不真,我就是不生眼睛的。 查米恩:在埃及人中間,他一個人的觀察力可以勝過三個人。 克莉奧佩特拉:我看他很懂事。 我還不曾聽到她有什麼可取的地方。 這傢夥眼光很不錯。 查米恩:好極了。 克莉奧佩特拉:你猜她有多大年紀? 使者:娘娘,她本來是一個寡婦—— 克莉奧佩特拉:寡婦!查米恩,聽著。 使者:我想她總有三十歲了。 克莉奧佩特拉:你還記得她的面孔嗎?是長的還是圓的? 使者:圓的,太圓了。 克莉奧佩特拉:面孔滾圓的人,大多數是很笨的。 她的頭髮是什麼顏色? 使者:棕色的,娘娘;她的前額低到無可再低。 克莉奧佩特拉:這兒是賞給你的金子;我上次對你太凶了點兒,你可不要見怪。 我仍舊要派你去替我探聽消息;我知道你是個很可靠的人。 你去端整行裝;我的信件已經預備好了。 (使者下。 ) 查米恩:一個很好的人。 克莉奧佩特拉:正是,我很後悔把他這樣淩辱。 聽他說起來,那女人簡直不算什麼。 查米恩:不算什麼,娘娘。 克莉奧佩特拉:這人不是不曾見過世面,應該識得好壞。 查米恩:見過世面?我的愛昔斯女神,他已侍候您多年了! 克莉奧佩特拉:我還有一件事要問他,好查米恩;可是沒有什麼要緊,你把他帶到我寫信的房間裡來就是了。 一切還有結果圓滿的希望。 查米恩 您放心吧,娘娘。 (同下。 ) 第四場 雅典。 安東尼府中一室 安東尼及奧克泰維婭上。 安東尼:不,不,奧克泰維婭,不單是那件事;那跟其他許多類似的事都還是情有可原的。 可是他不該重新向龐貝宣戰,還居然立下遺囑,當眾宣讀;我的名字他提也不願提起,當他不得不恭維我一番的時候,他就冷冷淡淡地用一兩句話敷衍過去;他深怕對我過於寬厚;我向他講好話,他滿不放在心上,至多在牙縫裡應酬一下。 奧克泰維婭:啊,我的主!傳聞之辭,不可完全相信;即使確實,也不要過分介意。 要是你們兩人之間發生了衝突,我就是世上最不幸的女人,既要為你祈禱,又要為他祈禱;神明一定會嘲笑我,當我向他們禱告,「啊!保佑我的丈夫」以後,又接著向他們禱告,「啊!保佑我的哥哥!」希望丈夫得勝,只好讓哥哥失敗;希望哥哥得勝,只好讓丈夫失敗;在這兩者之間,再沒有一個折衷的兩全之道。 安東尼:溫柔的奧克泰維婭,讓你的愛心替你決定你的最大的同情應該傾向在哪一方面。 要是我失去了我的榮譽,就是失去了我自己;與其你有一個被人輕視的丈夫,還是不要嫁給我的好。 可是你既然有這樣的意思,那麼就有勞你在我們兩人之間斡旋斡旋吧;一方面我仍舊在這兒積極準備,萬一不幸而彼此以兵戎相見,令兄的英名恐怕就要毀於一旦了。 事不宜遲,你趁早動身吧。 奧克泰維婭:謝謝我的主。 最有威力的天神把我造成了一個最柔弱的人,我這最柔弱的人卻要來調停你們的爭端!你們兩人開了戰,就像整個的世界分裂為二,只有無數戰死者的屍骸才可以填平這一道裂痕。 安東尼:你明白了誰是造成這次爭端的禍首以後,就用不著再回護他;我們的過失決不會恰恰相等,總可以分別出一個是非曲直來。 預備你的行裝;你愛帶什麼人同去,就帶什麼人同去;路上需要多少費用,儘管問我要好了。 (同下。 ) 第五場 同前。 另一室 愛諾巴勃斯及愛洛斯自相對方向上。 愛諾巴勃斯:啊,朋友愛洛斯! 愛洛斯:有了很奇怪的消息呢,朋友。 愛諾巴勃斯:什麼消息? 愛洛斯:凱撒和萊必多斯已經向龐貝開戰。 愛諾巴勃斯:這是老消息;結果怎麼樣? 愛洛斯:凱撒利用了萊必多斯向龐貝開戰以後,就翻過臉來不承認他有同等的地位,不讓他分享勝利的光榮;不但如此,還憑著他以前寫給龐貝的信劄,作為通敵的證據,把他拘捕起來;所以這個可憐的第三者已經完了,只有死才能給他自由。 愛諾巴勃斯:那麼,世界啊,你現在只剩下兩個人了;把你所有的食物丟給他們,他們也要磨拳擦掌,互相爭奪的。 安東尼在哪兒? 愛洛斯:他正在園裡散步,一面走,一面恨恨地踢著腳下的草,嘴裡嚷著,「傻瓜,萊必多斯!」還發誓說要把那暗殺龐貝的軍官捉住了割斷他的咽喉。 愛諾巴勃斯:我們偉大的艦隊已經揚帆待發了。 愛洛斯:那日要開到意大利去聲討凱撒的。 還有,道密歇斯,主帥叫你快去;我應該把我的消息慢慢告訴你的。 愛諾巴勃斯:那就失去新聞的價值了;可是不要管它,帶我去見安東尼吧。 愛洛斯:來,朋友。 (同下。 ) 第六場 羅馬。 凱撒府中一室 凱撒、阿格立巴及茂西那斯上。 凱撒:這件事,還有其他種種,都是他為了表示對於羅馬的輕蔑而在亞歷山大裡亞幹的;那情形是這樣的:在市場上築起了一座白銀鋪地的高壇,上面設著兩個黃金的寶座,克莉奧佩特拉跟他兩人公然升座;我的義父的兒子,他們替他取名為凱撒里昂的,還有他們兩人通姦所生的一群兒女,都列坐在他們的腳下;於是他宣佈以克莉奧佩特拉為埃及帝國的女皇,全權統轄下敘利亞、塞浦路斯和呂底亞各處領土。 茂西那斯:這是當著公眾的面前舉行的嗎? 凱撒:就在公共聚集的場所,他們表演了這一幕把戲。 他當場又把王號分封他的諸子:米太、帕提亞、亞美尼亞,他都給了亞歷山大;敘利亞、西利西亞、腓尼基,他給了托勒密。 那天她打扮成愛昔斯女神的樣子;據說她以前接見群臣的時候,常常是這樣裝束的。 第14頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《安東尼與克莉奧佩特拉》
第14頁