契倫:我已經完全準備好了,你這滿口狂言的懦夫,你只會用一條舌頭嚇人,卻不敢使用你的武器。 艾倫:快走,別閙了!憑著好戰的哥特人所崇拜的神明起誓,這一場無聊的爭吵要把我們一起都毀了。 唉,哥兒們,你們沒有想到侵害一位親王的權利,是一件多麼危險的事嗎?嘿!難道拉維妮婭是一個放蕩的淫婦,巴西安納斯是一個下賤的庸夫,會容忍你們這樣爭風吃醋而恬不為意,不向你們報復問罪嗎?少爺們,留心點吧!皇後要是知道了你們爭吵的原因,看她不把你們罵得狗血噴頭。 契倫:我不管,讓她和全世界都知道,我是什麼也不顧的;我愛拉維妮婭勝於整個的世界。 狄米特律斯:小子,你還是去選一個次一點兒的吧;拉維妮婭是你兄長看中的人。 艾倫:噯喲,你們都瘋了嗎?難道你們不知道在羅馬,人們是不能容忍情敵存在的嗎?我告訴你們,兩位王子,你們這樣簡直是自己找死。 契倫:艾倫,為了得到我所心愛的人,叫我死一千次都願意。 艾倫:得到你所心愛的人!怎麼得到? 狄米特律斯:這有什麼奇怪!她是個女人,所以可以向她調情;她是個女人,所以可以把她勾搭上手;她是拉維妮婭,所以非愛不可。 嘿,朋友!磨夫數不清磨機旁邊滾過的流水;從一個切開了的麵包裡偷去一片是毫不費事的。 雖然巴西安納斯是皇帝的兄弟,比他地位更高的人也曾戴過綠頭巾。 艾倫:(旁白)嗯,這句話正好說在薩特尼納斯身上。 狄米特律斯:那麼一個人只要懂得怎樣用美妙的言語、風流的儀表、大量的餽贈,就能獵取女人的心,他為什麼還要失望呢?嘿!你不是常常射中了一頭母鹿,當著看守人的面前把她捉了去嗎? 艾倫:啊,這樣看來,你們還是應該乘人不備,把她搶奪過來的好。 契倫:嗯,要是這樣可以使我們達到目的的話。 狄米特律斯:艾倫,你說得不錯。 艾倫:那麼你們為什麼要吵個不休呢?聽著,聽著!你們難道都是傻子,為了這些事情而互相閙起來嗎?照我的意思,與其兩敗俱傷,還是大家沾些實惠的好。 契倫:說老實話,那在我倒也無所謂。 狄米特律斯:我也不反對,只要我自己也有一份兒。 艾倫:真好意思,趕快和和氣氣的,同心合作,把你們所爭奪的人兒拿到手再說吧;為了達到你們的目的,這是唯一的策略;你們必須抱定主意;既然事情不能完全適如你們的願望,就該在可能的範圍以內實現你們的企圖。 讓我貢獻你們這一個意見:這一位拉維妮婭,巴西安納斯的愛妻,是比魯克麗絲更為貞潔的;與其在無望的相思中熬受著長期的痛苦,不如採取一種乾脆爽快的行動。 我已經想到一個辦法了。 兩位王子,明天有一場盛大的狩獵,可愛的羅馬女郎們都要一顯身手;森林中的道路是廣闊而寬大的,有許多人跡不到的所在,適宜於暴力和奸謀的活動。 你們選定了這麼一處地方,就把這頭嬌美的小鹿誘到那裡去,要是不能用言語打動她的心,不妨用暴力滿足你們的願望;只有這一個辦法可以有充分的把握。 來,來,我們的皇後正在用她天賦的智慧,一心一意地計劃著復仇的陰謀,讓我們把我們想到的一切告訴她,她是決不容許你們同室操戈的,一定會供給我們一些很好的意見,使你們兩人都能如願以償。 皇帝的宮廷像流言蜚語之神的殿堂一樣,充滿著無數的唇舌耳目,樹林卻是冷酷無情,不聞不見的;勇敢的孩子們,你們在那裡說話,動武,試探你們各人的機會吧,在蔽天的濃蔭之下,發泄你們的情慾,從拉維妮婭的肉體上享受銷魂的喜悅。 契倫:小子,你的主見很好,不失為一個痛快的辦法。 狄米特律斯:不管良心上是不是過得去,我一定要找到這一個清涼我的欲焰的甘泉,這一道鎮定我的情熱的靈符。 哪怕要深入地府,渡過冥河,我也情願。 (同下。 ) 第二場 森林 內號角及獵犬吠聲。 泰特斯·安德洛尼克斯率從獵者及瑪克斯、路歇斯、昆塔斯、馬歇斯等同上。 泰特斯:獵人已經準備出發,清晨的天空泛出魚肚色的曙光,田野間播散著芳香,樹林是綠沉沉的一片。 在這兒放開獵犬,讓它們吠叫起來,催醒皇上和他的可愛的新娘,用號角的和鳴把親王喚起,讓整個宮廷都震響著回聲。 孩子們,你們要小心侍候皇上;昨天晚上我睡夢不安,可是黎明又鼓起我新的歡悅。 (獵犬群吠,號角齊鳴。 ) 薩特尼納斯、塔摩拉、巴西安納斯、拉維妮婭、狄米特律斯、契倫及侍從等上。 泰特斯:陛下早安!娘娘早安!我答應陛下用獵人的合奏樂把你們喚醒的。 薩特尼納斯:你奏得很賣力,將軍;可是對於新婚的少婦們,未免早得太煞風景了。 巴西安納斯:拉維妮婭,你怎麼說? 拉維妮婭:我說不;我已經完全清醒兩個多時辰了。 薩特尼納斯:那麼來,備起馬匹和車子來,我們立刻出發打獵去。 (向塔摩拉)禦妻,現在你可以看看我們羅馬人的打獵了。 瑪克斯:陛下,我有幾頭猛犬,善於搜逐最勇壯的豹子,攀登最峻峭的山崖。 泰特斯:我有幾匹好馬,能夠絶塵飛步,像燕子一樣掠過原野,追蹤逃走的野獸。 狄米特律斯:(旁白)契倫,我們不用犬馬打獵,我們的目的只是要捉住一頭嬌美的小鹿。 (同下。 ) 第三場 森林中之僻靜部分 艾倫持黃金一袋上。 第6頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《泰特斯·安德洛尼克斯》
第6頁