在幾秒鐘的惶惑和混亂之中只聽到馬提起後腳跳動和玻璃的破裂聲;之後,匹克威克先生覺得自己被人從馬車的殘骸堆裡用力拉了出來;他一站穩了腳。 把頭從他那大大妨礙了眼鏡的功能的大衣衣裾裡探出來之後,這場不幸立刻整個地展開在他眼前了。 華德爾老先生站在他旁邊,光着頭,衣服撕破了好幾處;馬車的碎片散在他們腳下。 車伕們呢,好不容易才割斷了輓帶,站在馬的頭旁,被淤泥弄得不成人形,被辛苦的奔馳弄得頭昏腦暈了。 前面大約一百碼遠的地方,那另外一輛馬車停在那裡,它是因為他們聽到了翻車的聲音才剎住車子的。 兩個騎馬的各自扭着一副咧開嘴大笑的怪臉,坐在鞍子上看著這一群不幸的人;金格爾先生帶著顯然很滿意的神情,從窗口端詳着這場顛覆。 天色剛剛發亮,灰色的曙光使整個的景象看得十分清楚了。 「哈囉,」無恥的金格爾叫着說,「有什麼人受了傷嗎‧~~上了年紀的紳士們~~斤量不輕~~危險的工作~~非常之危險。 」 「你是流氓!」華德爾吼。 「哈!哈!」金格爾回答;隨後,狡猾地霎一霎眼,翹起大拇指對車子裡面一指,接著說~~「聽我說~~她很好~~叫我致意~~請你們不必費神了~~轉致對特坯的愛~~你們不跟上來了嗎‧~~趕車吧,夥計們。 」 車伕們恢復了正常的姿勢,馬車軋軋地趕走了,金格爾先生把一條白手絹嘲弄地在窗口揮着。 整個這一場事故,連翻車在內,什麼都沒有擾亂了匹克威克先生的心平氣和的氣質。 然而,最初向他的忠實信徒借錢,後來把他的名字縮成「特坯」,這樣下流,卻不是他能捺住火性忍受的。 他的呼吸急促起來,臉紅到眼鏡腳子,緩慢而強調地說。 。 。 。 。 。 「我只要再碰到這人,我就~~」 「不錯,不錯,」華德爾插嘴說,「那些話全都不錯:但是我們站在這裡講話的時候,他們就要領了許可證在倫敦結婚了。 」 匹克威克先生住了嘴,把他的報仇心忍下去,硬壓住了。 「到下一站還有多遠?」華德爾先生問車伕之一。 「六哩,是不是,湯姆!」 「還多一點兒。 」 「六哩還多一點兒,先生。 」 「沒有辦法,」華德爾說,「我們得走着去,匹克威克。 」 「這是沒有辦法的事,」那位名不虛傳的偉人回答。 因此,打發了一個車伕騎着馬先去搞新的車子和馬匹,把另外一個留下來照應破車和馬,匹克威克先生和華德爾先生英勇地徒步前進了:他們先把圍巾緊緊圍在頸子裡,把帽子邊翻下來,聊以抵擋那稍微停了一下之後又大落特落起來的傾盆大雨。 第 十 章 金格爾先生性格的剛正與否的一切疑問(假使有任何疑問的話)一掃而空 在倫敦還有些古舊的旅館,它們在馬車比現在扮演着更重大和更莊嚴的角色的時代,曾經是出風頭的馬車的總部;但是現在已經差不多降為鄉下貨車的停車處和賣票處了。 讀者要想在倫敦的大有改進的街道上的。 門面堂皇的「金十字」和「牡牛和嘴」(「金十字」及「牡牛和嘴」俱系倫敦旅館常用之招牌。 )等類之中找這些古舊的逆旅,是徒勞無益的。 要發現這些古舊的地方,非走到比較偏僻的地段不可;在那些隱晦的角落裡他會找到一些,它們仍然陰暗而堅固地站在圍繞着它們的現代新建築之中。 特別是波洛,還有這麼半打的舊旅館,保持着它們的外貌不變,既沒有被捲進公共的改革的狂潮,也沒有受到私人的投機的侵害。 它們巨大。 零亂。 古怪。 陳舊,有走廊。 過道。 樓梯,廣闊而老朽,包藏着足夠一百個鬼怪故事的材料~~假設我們竟有創造任何鬼怪故事的可悲的必要的話,而且假設世界長久存在下去以致說盡了關於古舊的倫敦橋和蘇雷灘上它的鄰近地方的無數真實傳說的話。 在這些旅館之一~~正是鼎鼎大名的「白牡鹿旅社」~~的院子裡,有一個人在忙着擦一雙靴子上的灰,這是前一章所說到的事情的第二天清早的事。 他穿著粗糙的條紋背心,帶了黑布袖筒,和藍色的玻璃鈕子;褐色的短褲和裹腿。 一條鮮紅色的頸巾鬆鬆地。 馬馬虎虎地繞在頸子裡,一頂舊的白帽子隨隨便便地歪戴在頭上。 他面前有兩排靴子,一排是擦好的,一排是髒的,他每次往擦好的一排上加一隻的時候就停下手來帶著顯然的滿意神情端詳工作的成果。 院子裡沒有一點作為一個大驛車旅館的通常特點的那種忙碌和活躍。 搭在院子一頭的高大的棚子下面,藏着三四輛笨重的貨車,每個廣大的車篷下都有約摸普通房屋的二層樓窗戶那麼高的一堆貨物;另外有輛貨車已經被拖到空地上了,也許是今天早上要開出去的。 環繞在這零亂的地方的兩邊,是上下兩層臥室走廊;走廊的欄杆舊而拙劣;走廊裡各有一排鈴子,裝在通到酒吧間和咖啡間門口的小飛檐下面,為了避免雨淋日曬。 有二三部小馬車和輕便馬車,轉動到小棚子裡和屋檐下;院子的較遠的一頭時而發出馬蹄的沉重踐踏聲和鐵鏈的噹噹聲,使注意這種事的人一聽就知道馬廄是在那邊。 要是再說一聲,還有一些沉重貨包。 羊毛包和其他物件,零亂地放在一堆堆的乾草上,有幾個穿工作服的僕人正在這些貨包上睡覺:對波洛區大街上的白牡鹿旅社這天早晨院子裡的景象,我們作這樣的描寫可以說是已經相當充分了。 那些鈴子中間的一隻大響一陣,接着在上一層臥室的走廊上出現了一個漂亮的女侍者,她在一扇門上敲了兩下,接受了房裡發出的要求之後,對欄杆外面喊了起來: 「山姆,」 「哈囉,」戴白帽子的人回答。 第44頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《匹克威克傳》
第44頁