李爾:你究竟是什麼人? 肯特:一個心腸非常正直的漢子,而且像國王一樣窮。 李爾:要是你這做臣民的,也像那個做國王的一樣窮,那麼你也可以算得真窮了。 你要什麼? 肯特:就要討一個差使。 李爾:你想替誰做事? 肯特:替您。 李爾:你認識我嗎? 肯特:不,大爺,可是在您的神氣之間,有一種什麼力量,使我願意叫您做我的主人。 李爾:是什麼力量? 肯特:一種天生的威嚴。 李爾:你會做些什麼事? 肯特:我會保守秘密,我會騎馬,我會跑路,我會把一個複雜的故事講得索然無味,我會老老實實傳一個簡單的口信;凡是普通人能夠做的事情,我都可以做,我的最大的好處是勤勞。 李爾:你年紀多大了? 肯特:大爺,說我年輕,我也不算年輕,我不會為了一個女人會唱幾句歌而害相思;說我年老,我也不算年老,我不會糊里糊塗地溺愛一個女人;我已經活過四十八個年頭了。 李爾:跟着我吧;你可以替我做事。 要是我在吃過晚飯以後,還是這樣歡喜你,那麼我還不會就把你攆走。 喂!飯呢?拿飯來!我的孩子呢?我的傻瓜呢?你去叫我的傻瓜來。 (一侍從下。 ) 奧斯華德上。 李爾:喂,喂,我的女兒呢? 奧斯華德:對不起——(下。 ) 李爾:這傢伙怎麼說?叫那蠢東西回來。 (一騎士下)喂,我的傻瓜呢?全都睡着了嗎?怎麼!那狗頭呢? 騎士重上。 騎士:陛下,他說公主有病。 李爾:我叫他回來,那奴才為什麼不回來? 騎士:陛下,他非常放肆,回答我說他不高興回來。 李爾:他不高興回來! 騎士:陛下,我也不知道為了什麼緣故,可是照我看起來,他們對待您的禮貌,已經不像往日那樣慇勤了;不但一般下人從仆,就是公爵和公主也對您冷淡得多了。 李爾:嘿!你這樣說嗎? 騎士:陛下,要是我說錯了話,請您原諒我;可是當我覺得您受人欺侮的時候,責任所在,我不能閉口不言。 李爾:你不過向我提起一件我自己已經感覺到的事;我近來也覺得他們對我的態度有點兒冷淡,可是我總以為那是我自己多心,不願斷定是他們有意怠慢。 我還要仔細觀察觀察他們的舉止。 可是我的傻瓜呢?我這兩天沒有看見他。 騎士:陛下,自從小公主到法國去了以後,這傻瓜老是鬱鬱不樂。 李爾:別再提那句話了;我也注意到他這種情形。 ——你去對我的女兒說,我要跟她說話。 (一侍從下)你去叫我的傻瓜來。 (另一侍從下。 ) 奧斯華德重上。 李爾:啊!你,大爺,你過來,大爺。 你不知道我是什麼人嗎,大爺? 奧斯華德:我們夫人的父親。 李爾:「我們夫人的父親」!我們大爺的奴才!好大膽的狗!你這奴才!你這狗東西! 奧斯華德:對不起,我不是狗。 李爾:你敢跟我當面頂嘴瞪眼嗎,你這混蛋?(打奧斯華德。 ) 奧斯華德:您不能打我。 肯特:我也不能踢你嗎,你這踢皮球的下賤東西②?(自後踢奧斯華德倒地。 ) 李爾:謝謝你,好傢伙;你幫了我,我喜歡你。 肯特:來,朋友,站起來,給我滾吧!我要教訓教訓你,讓你知道尊卑上下的分別。 去!去!你還想用你蠢笨的身體在地上打滾,丈量土地嗎?滾!你難道不懂得厲害嗎?去。 (將奧斯華德推出。 ) 李爾:我的好小子,謝謝你;這是你替我做事的定錢。 (以錢給肯特。 ) 弄人上。 弄人:讓我也把他僱下來;這兒是我的鷄頭帽。 (脫帽授肯特。 ) 李爾:啊,我的乖乖!你好? 弄人:喂,你還是戴了我的鷄頭帽吧。 肯特:傻瓜,為什麼? 弄人:為什麼?因為你幫了一個失勢的人。 要是你不會看準風向把你的笑臉迎上去,你就會吞下一口冷氣的。 來,把我的鷄頭帽拿去。 嘿,這傢伙攆走了兩個女兒,他的第三個女兒倒很受他的好處,雖然也不是出於他的本意;要是你跟了他,你必須戴上我的鷄頭帽。 啊,老伯伯!但願我有兩頂鷄頭帽,再有兩個女兒! 李爾:為什麼,我的孩子? 弄人:要是我把我的傢俬一起給了她們,我自己還可以存下兩頂鷄頭帽。 我這兒有一頂;再去向你的女兒們討一頂戴戴吧。 李爾:嘿,你留心着鞭子。 弄人:真理是一條賤狗,它只好躲在狗洞裡;當獵狗太太站在火邊撒尿的時候,它必須一頓鞭子被人趕出去。 李爾:簡直是揭我的瘡疤! 弄人:(向肯特)喂,讓我教你一段話。 李爾:你說吧。 弄人:聽著,老伯伯;—— 多積財,少擺闊; 耳多聽,話少說; 少放款,多借債; 走路不如騎馬快; 三言之中信一語, 多擲骰子少下注; 莫飲酒,莫嫖妓; 獃在家中把門閉; 會打算的占便宜, 不會打算嘆口氣。 肯特:傻瓜,這些話一點意思也沒有。 弄人:那麼正像拿不到訟費的律師一樣,我的話都白說了。 老伯伯,你不能從沒有意思的中間,探求出一點意思來嗎? 李爾:啊,不,孩子;垃圾裡是淘不出金子來的。 弄人:(向肯特)請你告訴他,他有那麼多的土地,也就成為一堆垃圾了;他不肯相信一個傻瓜嘴裡的話。 李爾:好尖酸的傻瓜! 弄人:我的孩子,你知道傻瓜是有酸有甜的嗎? 李爾:不,孩子;告訴我。 弄人:聽了他人話, 土地全喪失; 我傻你更傻, 兩傻相併立: 一個傻瓜甜, 一個傻瓜酸; 一個穿花衣, 一個戴王冠。 李爾:你叫我傻瓜嗎,孩子? 弄人:你把你所有的尊號都送了別人;只有這一個名字是你娘胎裡帶來的。 第6頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《李爾王》
第6頁