看到法勒和比勒達(特別是比勒達船長),在這當兒竟動起情感來,倒是希奇而且不是不愉快的。 因為他還不願意離去;真正十分不願意離開一艘航程如此長。 風險如此大的船~到狂風暴雨的兩個海角之外去(兩個海角~指合恩角和好望角。 );這艘船,他投入了辛苦賺來的幾千塊錢;這艘船,是他的老船友在做船長;這個人年紀差不多跟他一樣大,這回又會遭遇到各處恐怖無情的驚濤駭浪;他真不願意跟這樣一件從各方面說來都是跟自己休戚相關的東西告別,~可憐的比勒達老頭徘徊良久;步履焦急地在甲板上踱來踱去;一會兒奔到下面船長室,再去道別一聲;一會兒又走上甲板來,望望上風;望望那遼闊無,只有那極眼而不能見的以東方大陸為界的海洋;望望陸地,望望上空,望望右邊,望望左邊,望着這裡那裡而又茫無目標;最後,他機械地把一根繩子繞在栓子上,猛地抓起法勒的粗壯的手,舉起一隻燈籠,在那裡站了一會,勇猛地緊盯着他的臉,好象是說,「法勒老兄,我還受得了;不錯,我受得了。 」 至于法勒呢,他對待這件事卻象個哲學家一樣;但是,他雖然有他的整套哲學,可是燈籠一照攏去,仍教人看到他眼睛裡掛有亮閃閃的淚珠。 而且他也從船長室到甲板間奔來奔去~一會兒到下面去說一句話,一會兒又跟大副斯達巴克交代一句話。 但是,最後,他以一種堅決的眼色,對他的同伴說,~「比勒達船長~來,老船友,咱們得走了。 轉一轉主桅下帆桁!小艇,嗬!準備靠攏來,喂!當心呀,當心!~來呀,比勒達,老朋友~再道一聲別吧。 祝你好運,斯達巴克~祝你好運,斯塔布先生~祝你好運,弗拉斯克先生~再見,祝你們大家好運~三年後的今天,我將在南塔開特老家請你們吃頓熱騰騰的晚飯。 好啦,走啦!」 「願上帝保佑你們,願的聖靈永遠守護你們,朋友們,」比勒達老頭簡直是上句不接下句地喃喃道。 「我希望你們現在會有好天氣,那麼,亞哈船長就可以很快地在你們中間走動走動~他就只要一個好太陽,到了熱帶地方,你們可就少不了太陽嘍。 獵擊的時候要當心呀,你們這些大二三副。 不要把小艇盲衝瞎撞呀,你們這些標槍手;好的白杉木板一年裡已足足漲了百分之三啦。 你們也別忘記做禱告呀。 斯達巴克先生,當心別讓那桶匠糟蹋那些備用的桶板。 啊!縫帆針都擱在那只綠櫥裡!在主日裡可別捕得太多呀,朋友們;可是也別錯過好機會呀,那是等於拒收上天的佳禮呀。 隨時留心那只糖蜜桶,斯塔布先生;我想它有點漏了。 假如你們靠着小島的時候,弗拉斯克先生,當心別跟女人勾勾搭搭呀。 再見,再見!乳酪不要在艙裡擱得太久,斯達巴克先生;會擱壞了的。 當心那牛油~要二角錢一磅呢,要留點神,如果~」 「好啦,好啦,比勒達船長;別盡說廢話嘍,~走吧!」說著,法勒就催他翻過船側,於是他倆就落進了小艇。 大船跟小艇分開了;一陣寒冷。 潮濕的夜風打中間吹了過來;空中掠過一隻淒鳴的海鷗;兩隻船身勇猛地前進;我們發出三聲抑鬱的呼喊後,就象命運似的盲目衝向那寂寥的大西洋去了。 第二十三章 臨風之岸 幾章前,我曾提到過一個叫布金敦的,一個在新貝德福的客店裡碰到的。 個子高高。 剛上岸的水手。 在那個令人發抖的冬夜裡,當「裴廓德號」的仇念深重的船頭在冷酷惡毒的海洋中破浪前進的時候,我看到把着舵的竟是布金敦!我懷着既同情又畏敬之心望着他,他在仲冬時節,剛從四年的危險航程回來,竟又這樣毫不休息地奔赴另一個更為驚險的航程。 陸地好象燒炙着他的雙腳。 最可驚嘆的事情都始終是難以言宣的;深沉的懷念是沒有墓誌銘的;這小小的一章就是布金敦的沒有碑石的墓穴。 我不妨這麼說,他的生活就象這艘被狂風播弄的船,可憐地趕向下風地帶。 港埠是樂於救助的;港埠是慈悲的;在港埠上是安全的,舒適的,有家庭,有晚飯,有溫暖的毯子,有朋友,一切都對我們人類十分親切。 但是,在大風裡,港埠,陸地卻成為船隻的最可怕的危境;船隻必須避開一切慇勤;讓陸地稍微一碰,雖然不過是輕輕地把船骨一擦,卻會使船隻渾身都發起顫來。 船隻用盡全力,扯起所有的篷帆。 離開海岸;為的是要堅決抗拒那股很想把它吹向家去的大風;再去尋找那波濤洶湧的一片汪洋;為了避難,卻絶望地衝向危險;船隻的唯一的朋友也是它的最殘酷的敵人! 現在,你可明白嗎,布金敦?你好象是識破那非常難受的真理;所有深謀遠慮而認真的念頭無非是竭盡心力,使船隻在海洋中保持自由自主;可是,宇宙的最激烈的風暴卻沆瀣一氣地想把船隻拋上那不可靠的。 奴氣十足的岸上去? 不過,因為汪洋大海本身就寓有最高的真理,無無涯,象上帝一樣高深莫測~因此,與其可恥地衝向下風,不如滅亡在那呼嘯的無垠中,哪怕下風是安全的!因為只有那些蟲豸似的東西,啊,才會畏縮地匍匐到陸地去!多可怕的人啊!難道所有這些苦楚都是徒勞無益的嗎?布金敦啊!鼓起勇氣來呀,鼓起勇氣來!被崇拜的人呵,你勇敢地忍受吧!你這被崇拜的人呵,從危險的海洋的浪花裡衝出來呵~振作起來! 第二十四章 辯護士 第49頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《白鯨記》
第49頁