伊凡·尼基契奇開始思索。 有人把一杯香檳酒塞在他手裡。 他沉吟片刻,就伸直脖子,忽然舉起酒杯,開始用男高音對葉果爾·尼基佛羅維奇說:「我的演說,女士們和先生們,是簡短的,過於長了就會同當前這件對我們來說非常動人的大事不相稱。 嗯,嗯。 一 個偉大的詩人說過:誰年輕的時候年輕,誰就有福!我對這句話的真實性毫不懷疑。 我甚至認為,如果我在這句話的含意裡再添一點東西進去,如果我對這個盛會和大事的一對年輕的當事人用語言來表達我的願望,祝我們的新婚夫婦不但現在按他們的體質來說還年輕的時候年輕,而且就是到了老年也仍然年輕,那我是不會做錯的,因為一個人年輕的時候年輕,固然有福,可是把自己的青春保持到進入墳墓為止,那就更加百倍地有福。 祝他們,我此刻發表空談的對象,到老年只是身體衰老,靈魂卻依然年輕,換句話說,他們的精神依然活潑地翱翔。 祝他們的理想永不衰退,直到他們裝進棺木為止,人類的真正幸福就在於那些理想的實現埃祝他們雙方的生命合而為一,形成一種純潔的、善良的、高度正直的生活,祝那充滿溫柔的愛情的妻子對她的丈夫,她的思想堅定的丈夫來說,成為……嘻嘻嘻……所謂的八度音,祝他們構成一片美妙動聽的和聲! Vivat②,живео③, y-pa④!」 伊凡·尼基契奇喝下香檳酒,用鞋後跟磕一下地板,帶著凱旋者的神情瞅周圍的人。 「妙啊,妙啊,伊凡·尼基契奇!」客人們叫道。 新郎身子搖晃著,走到伊凡·尼基契奇跟前。 他打算把腳跟靠攏行禮,可是沒成功,幾乎跌倒。 他抓住演說人的手,說:「包庫……包庫-美爾西。 ⑤您的演說非常非常好,而且也不缺乏某種傾向性。 」 伊凡·尼基契奇往上一跳,摟住新郎,吻一下他的脖子。 新郎很不好意思,為了掩蓋困窘,就動手擁抱他的丈人。 「您能把您的感情表達得那麼妙!」戴獎章的胖子說。 「您的身材這麼矮小,卻有這麼大的本事,……這無論如何也料不到!真的,……對不起啊!」 「妙嗎?」伊凡·尼基契奇尖聲叫起來。 “妙嗎?嘻嘻嘻。 我自己也知道這挺妙!只是火力不足,可是又上哪兒去找呢,那樣的火力?年月不對了,諸位可敬的先生!從前呀,只要一開口講話,一提筆寫文章,就會覺得靈魂裡洶湧激蕩,自己都對自己的才能感到驚訝呢。 啊,那可真是好年月!為那樣的年月,魔鬼老弟啊,應該喝它一杯才是!朋友們,我們就來喝一杯吧!那個年月簡直是太順心了!” 客人們走到桌子跟前,各人拿起一小杯酒。 伊凡·尼基契奇變了樣子。 他不是給自己斟滿一小杯酒,而是一大杯酒。 「我們來喝吧,諸位可敬的先生,」他繼續說。 “你們待我這個老頭子很親熱,那就請你們也敬重當初我做過大人物的那些年月吧!那些年月真了不起! Mesdames⑥,我的小美人兒,你們跟這條讚歎你們美貌的眼鏡蛇和妖龍碰杯吧!碰杯吧!嘻嘻嘻。 我的小愛神們。 ①在俄國的婚宴上,來賓常發表演說以示慶賀。 ②拉丁語:萬歲。 ③塞爾維亞語:萬歲。 ④俄語:萬歲。 ⑤發音不正確的法語:十分……十分感謝。 ⑥法語:諸位女士。 我也有過好年月, Sacramento①! ……我愛過,也痛苦過,我不止一次征服過女人的心,也不止一次被她們征服過呢。 烏啦!” 第77頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《契科夫小說集》
第77頁