不見去年人,淚滿春衫袖。 歐陽修詞作鑒賞 這首詞與唐朝詩人崔護的名作《題都城南莊》(「去年今日此門中,人面桃花相映紅。 人面只今何處去?桃花依舊笑春風」)有異曲同工之妙。 詞中描寫了作者昔日一段纏綿悱惻、難以忘懷的愛情,抒發了舊日戀情破滅後的失落感與孤獨感。 上片寫去年元夜情事。 頭兩句寫元霄之夜的繁華熱閙,為下文情人的出場渲染出一種柔情的氛圍。 後兩句情景交融,寫出了戀人月光柳影下兩情依依、情話綿綿的景象,製造出朦朧清幽、婉約柔美的意境。 下片寫今年元夜相思之苦。 「月與燈依舊」與「不見去年人」相對照,引出「淚滿春衫袖」這一舊情難續的沉重哀傷,表達出詞人對昔日戀人的一往情深。 此詞既寫出了伊人的美麗和當日相戀的溫馨甜蜜,又寫出了今日伊人不見的悵惘和憂傷。 寫法上,它採用了去年與今年的對比性手法,使得今昔情景之間形成哀樂迥異的鮮明對比,從而有效地表達了詞人所欲吐露的愛情遭遇上的傷感、苦痛體驗。 這種文義並列的分片結構,形成迴旋詠歎的重疊,讀來一詠三嘆,令人感慨。 ●漁家傲 歐陽修 花底忽聞敲兩槳,逡巡女伴來尋訪。 酒盞旋將荷葉當。 蓮舟蕩,時時盞裡生紅浪。 花氣酒香清廝釀,花腮酒面紅相向。 醉倚綠陰眠一餉,驚起望,船頭擱沙灘上。 歐陽修詞作鑒賞 此詞以清新可愛而又富有生活情趣的語言,描寫一群採蓮姑娘盪舟採蓮時喝酒逗樂的情景,塑造出活潑、大膽、清純的水鄉姑娘形象,給人以耳目一新的藝術享受。 首句「花底忽聞敲兩槳」,「聞」字、「敲」字,不寫人而人自現,「槳」字不寫舟而舟自,用「花底」二字映襯出了敲槳之人,是一種烘托的手法,着墨不多而蘊藉有味。 第二句「逡巡女伴來尋訪」,方纔點明了人和人的性別。 「逡巡」,頃刻,顯示水鄉女子盪舟技巧的熟練與急欲並船相見的心情,人物出場寫得頗有聲勢。 「酒盞」句,是對姑娘們喝酒逗樂的描寫,是一個倒裝句,即「旋將荷葉當酒盞」的意思,倒文是為了協調平仄和押韻。 這個「旋」二字,與上面的「忽」字、「逡巡」二字,匯成一連串快速的行動節奏,表現了姑娘們青春活潑、動作麻利的情態,惹人喜愛。 「酒盞」句寫荷葉作杯。 據說是把荷葉連莖摘下,葉心凹處,用針刺破,一手捧荷葉注酒凹處以當酒杯,于莖端吸飲之。 隋殷英童《採蓮曲》雲「荷葉捧成杯」,唐戴叔倫《南野》雲「酒吸荷杯綠」,白居易《酒熟憶皇甫十》雲「寂寞荷葉杯」等,都是指此。 荷香萬柄、輕舟蕩漾中間,幾個天真爛漫的姑娘,用荷葉作杯,大家爭着吮吸荷杯中的醇酒,好一幅生動而富有鄉士氣息的女兒行樂圖!接着輕蕩蓮舟,碧水微波,而荷杯中的酒,也微微搖動起來,映入了荷花的紅臉,也映入了姑娘們腮邊的酒紅,一似紅浪時生。 下片第一、二二句「花氣酒香清廝釀,花腮酒面紅相向」,是從花、酒與人三方面作交錯描述。 花的清香和酒的清香相互混和,花的紅暈和臉的紅暈相互輝映。 花也好,人也好,酒也好,都沉浸一片「香」與「紅」之中了。 這就把熱閙的氣氛,推向了高潮。 然而第三句「醉倚綠陰眠一餉」筆鋒一轉,熱閙轉為靜止。 又拈出一個「綠陰」的「綠」字來,使人視覺和聽覺上產生一種強烈的色彩和音響的對比,從而構成了非凡的美感。 下面兩句筆鋒又作一層轉折,從「眠」到「醒」;由「靜」再到「動」,用「驚起」二字作為轉折的紐帶。 特別是這個「驚」字,則又是過渡到下文的紐帶。 姑娘們喝醉了酒,荷葉的綠陰中睡着了,而船因無人打槳隨風飄流起來,結果沙灘上擱淺了。 「驚起」是言醒來看到了這個令人尷尬的場面,這樣既坐實一個「醉」字,又暗藏一個「醒」字。 這首詞妙起、承、轉、合脈絡清晰;更妙其風格清新、言語含蓄而又設境穠艷,詞風健康明朗、生動活潑,是少有的佳作。 ●蝶戀花 歐陽修 越女採蓮秋水畔。 窄袖輕羅,暗露雙金釧。 照影摘花花似面。 芳心只共絲爭亂。 鸂鶒灘頭風浪晚。 露重煙輕,不見來時伴。 隱隱歌聲歸棹遠。 離愁引著江南岸。 歐陽修詞作鑒賞 此詞以通俗的語言、鮮明的形象、明快的節奏,曲折深婉地表現了越女採蓮的動人情景。 起首三句即點明人物身份和活動環境,彷彿令人看到一群少女美麗的荷塘裡,用靈巧的雙手採擷蓮花。 她們的衣着頗與文獻記載相符——據馬端臨《文獻通考》卷一四六《樂考》云:宋時教坊有採蓮舞隊,舞女們均「衣紅羅生色綽子(套衫),系暈裙,戴雲鬟髻,乘彩船,執蓮花」。 這裡詞人只是抓住舞女服飾的一部分,便把她們的綽約丰姿、婀娜舞態勾勒出來,筆法至為簡練。 「暗露雙金釧」一句寫得更好,富有一種含蓄的美、朦朧的美。 玉腕上的金釧時隱時露,閃閃爍爍,便有一種妙不可言的美感,若是完全顯露出來,即毫無意味了。 以下兩句分別寫採蓮姑娘的動作和表情,明白曉暢的語言中蘊藏着美好的形象和美好的感情,語淺意深,以俗為雅。 以荷花比女子,唐宋詞中屢見不鮮。 李珣《臨江山》云:「強整嬌姿臨寶鏡,小池一朵芙蓉。 第64頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《宋詞鑑賞》
第64頁