「現在教你們念詩嗎?」 我們說: 「教呀。 」 「教什麼詩呢?」 我們嘟噥起來: 「『在巡邏的時刻——月兒漫步穹蒼——它透過冰凍窗戶的花紋——射來一綫光亮……』」 「喏,這有點不連貫,”他說。 “『在巡邏的時刻月兒漫步穹蒼』——這我有點不明白。 」 我們也不明白,因為不知為什麼我們從來沒有注意到在「漫步」之後漏了一個逗號②。 看來真的不連貫了。 我們也無話可說,但他叉問: 「還有哪些呢?」 「還有:“一隻歌聲嘹喨的小鳥,愛上那高大的老橡樹的樹蔭,在那被風暴折斷的枝頭上,它找到了棲身之所與安寧……’」 「喏,這還可以,聽起來舒服、可愛。 現在您就念些徹夜祈禱的詩吧,『在偉大的天幕下』。 」 於是我不好意思地開始念了。 「『來吧,你這虛弱的人,來吧,你這快樂的人,去做徹夜祈禱,去做安慰心靈的禱告……』」 他聽著,微微閉上眼睛。 後來我念尼基丁的詩:「在偉大的蒼茫的天幕下,我看見,一片草原在遠方伸展……」③這是一首豪放而又激越地描繪俄羅斯幅員遼闊,資源豐富,描繪她的力量和業績的詩篇…… 「噢,這才是詩呢!”他張開眼睛,竭力保持沉靜,站起身來要走了。 “要好好學啊!要知道這是誰寫的嗎?是我們這號小市民,是我們的老鄉!」 我們這座城市的其它的「買賣人」,無論是大是小,我再說一遍,都不象羅斯托夫采夫一家。 他們經常只是在口頭上說得好聽,而事實上他們簡直就是在搶掠,「一心要從活的和死的人身上剝下一層皮來,」他們就象最壞的騙子一樣,短尺少寸,克斤扣兩,說假話,賭假咒,恬不知恥。 表盡良心,他們過着骯髒、粗野的生活,互相誹謗,互相瞧不起,互相不懷好意,互相妒忌和猜疑,他們見到在城裡滿街閒蕩的傻瓜和傻女孩、殘廢者和痴獃的人就以可怕的殘忍手段和卑鄙的行為拿他們來開心,對待農民則表示公然的輕蔑,以惡作劇的膽量、狡猾和尋歡取樂來「愚弄」他們…… ①指亞力山大三世(1845—1894),一八八一至九四年的俄國皇帝。 ②俄語副動詞句須有逗號,原詩沒有,故不連貫,使人費解,但中譯無法表達。 ③伊萬·薩維奇·尼基丁(1824—1861)俄國著名詩人。 五 我萬萬沒有料到,我的中學生活的開頭是如此可怕。 城市的第一個晚上就是這樣,叫人認為一切都已經完了!但是,不久我就要服從于命運的事情,說不定還更可怕的呢。 如果不算我並非完全平凡的感受的話,那我的中學生活是相當平凡的。 我第一次同格列波奇卡一起走進中學的那天早晨,陽光明媚,僅此一點我們就夠開心了。 何況,我們還穿得很漂亮哩工大家都穿著新的衣服,一切都又結實又合用,一切都令人高興。 擦得亮晶晶的皮靴,淺灰色的毛呢襪子,釘上銀紐扣的藍制服,戴在剛理過發的頭上閃亮的藍便帽,吱吱作響的一股皮革氣味的背包,裡面放著昨天剛買來的課本、筆盒、鉛筆和練習本……後來,明顯感受到的是中學裡的過節般的新鮮:清潔的石砌大院,閃爍着陽光的玻璃窗和人口大門的銅把手,夏天以來油漆一新的走廊,明亮的教室,清潔、寬敞和回音響亮的大廳和樓梯,無數青少年的嘹喨的喧嘩叫喊聲。 暑假休息後學生加倍興奮,現在又闖回了教室。 上課前在集合大廳裡第一次嚴肅和莊重地祈禱,第一次按年級排列,由一位真正的軍人——退役的上尉在前面指揮。 領喊着「雙行齊步——走!」敏捷地操練步法,第一次在搶課桌座位時打鬥,最後,教師第一次出現在教室裡。 教師穿著帶鶴尾巴的燕尾服,戴着閃亮的眼鏡,眼睛瞪着,象受驚了似的,鬍鬚翹起來,腋下夾着皮包……過了幾天,這一切都已習慣,彷彿從來就是這樣生活似的。 一天天、一星期一星期、一月一月地飛逝了…… 我學得很輕鬆,只有那些我多少喜歡的課程才學得很好,別的就馬馬虎虎。 除了非常討厭的課程,如動詞過去時短形體之外,一切我都能顯示出自己的才能,很快就掌握了。 我們所學的課程有四分之三對我們是毫無用處的,沒有在心中留下任何痕跡,而且教得枯燥無味,形式主義。 我們大部分的教師都是些不足掛齒的庸碌之輩,其中突出的有幾個怪傢伙,自然,班上的同學都想方設法拿他們開心。 此外,還有兩三個真正的瘋子,其中有一個特別出眾。 他死人不作聲,非常怕臟,怕人的呼吸,怕同人接觸,走路總是走在街當中,在學校,他一脫下手套,便立即把手帕掏出來,拿它來握門上的把手,來拖講台前的椅子。 他又小又瘦,長得一頭漂亮的。 慄色的捲髮,往後翻滾,額頭兩角異常潔白,蒼白的面龐小得驚人,一雙凝然不動的、暗無光澤的眼睛,老是悲傷地和沉靜地望着那茫茫的空間…… 關於我的學生年代還有什麼可說的呢?這些年來我已從一個小孩變成一個少年了。 但是這個轉變到底是怎麼完成的,只有上帝才知道。 自然,從表面上看,我的生活是單調和平凡的。 老是到教室去,老是每天晚上憂鬱和不樂意地準備第二天的課程,老是雜七雜八地設想著未來的假期,老是計算離開聖誕節和暑假還有多少日子——吻要是能快點到來該有多好啊! 六 第19頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《阿謝尼耶夫》
第19頁