他把釣索緊握在右手裡,然後拿大腿抵住了右手,把全身的重量壓在船頭的木板上. 跟着他把勒在肩上的釣索移下一點兒,用左手撐住了釣索.只要釣索給撐緊着,我的右手就能握住它,他想. 如果我睡着時它鬆了,朝外溜去,我的左手會把我弄醒的. 這對右手是很吃重的. 但是它是吃慣了苦的. 哪怕我能睡上二十分鐘或者半個鐘點,也是好的. 他朝前把整個身子夾住釣索,把全身的重量放在右手上,於是他入睡了.他沒有夢見獅子,卻夢見了一大群海豚,伸展八到十英里長,這時正是它們交配的季節,它們會高高地跳到半空中,然後掉回到它們跳躍時在水裡形成的水渦裡.接着他夢見他在村子裡,躺在自己的床上,正在刮北風,他感到很冷,他的右臂麻木了,因為他的頭枕在它上面,而不是枕頭上.在這以後,他夢見那道長長的黃色海灘,看見第一頭獅子在傍晚時分來到海灘上,接着其他獅子也來了,於是他把下巴擱在船頭的木板上,船拋下了錨停泊在那裡,晚風吹向海面,他等着看有沒有更多的獅子來,感到很快樂.月亮升起有好久了,可他只顧睡着,魚平穩地向前拖着,船駛進雲彩的峽谷裡.他的右拳猛的朝他的臉撞去,釣索火辣辣地從他右手裡溜出去,他驚醒過來了. 他的左手失去了知覺,他就用右手拚命拉住了釣索,但它還是一個勁兒地朝外溜.他的左手終於抓住了釣索,他仰着身子把釣索朝後拉,這一來釣索火辣辣地勒 着他的背脊和左手,這左手承受了全部的拉力,給勒得好痛.他回頭望望那些釣索捲兒,它們正在滑溜地放出釣索.正在這當兒,魚跳起來了,使海面大大地迸裂開來,然後沉重地掉下去. 接着它跳了一次又一次,船走得很快,然而釣索依舊飛也似地向外溜,老人把它拉緊到就快綳斷的程度,他一次次把它拉緊到就快綳斷的程度.他被拉得緊靠在船頭上,臉龐貼在那爿切下的鯕鰍肉上,他沒法動彈.我們等着的事兒發生啦,他想. 我們來對付它吧.讓它為了拖釣索付出代價吧,他想.讓它為了這個付出代價吧.他看不見魚的跳躍,只聽得見海面的迸裂聲,和魚掉下時沉重的水花飛濺聲.飛快地朝外溜的釣索把他的手勒得好痛,但是他一直知道這事遲早會發生,就設法讓釣索勒在起老繭的部位,不讓它滑到掌心或者勒在手指頭上.如果那孩子在這兒,他會用水打濕這些釣索捲兒,他想.是啊. 如果孩子在這兒. 如果孩子在這兒.釣索朝外溜着,溜着,不過這時越來越慢了,他正在讓魚每拖走一英吋都得付出代價. 現在他從木船板上抬起頭來,不再貼在那爿被他臉頰壓爛的魚肉上了. 然後他跪着,然後慢慢兒站起身來.他正在放出釣索,然而越來越慢了.他把身子慢慢挪到可以用腳碰到那一卷卷他看不見的釣索的地方.釣索還有很多,現在這魚不得不在水裡拖着這許多摩擦力大的新釣索了.是啊,他想. 到這時它已經跳了不止十二次,把沿著背脊的那些液囊裝滿了空氣,所以沒法沉到深水中,在那兒死去, 使我沒法把它撈上來.它不久就會轉起圈子來,那時我一定想法對付它. 不知道它怎麼會這麼突然地跳起來的. 敢情饑餓使它不顧死活了,還是在夜間被什麼東西嚇着了? 也許它突然感到害怕了. 不過它是一條那樣沉着、健壯的魚,似乎是毫無畏懼而信心十足的. 這很奇怪.「你最好自己也毫無畏懼而信心十足,老傢伙,」 他說.「你又把它拖住了,可是你沒法收回釣索. 不過它馬上就得打轉了.」 老人這時用他的左手和肩膀拽住了它,彎下身去,用右手舀水洗掉粘在臉上的壓爛的鯕鰍肉.他怕這肉會使他噁心,弄得他嘔吐,喪失力氣. 擦乾淨了臉,他把右手在船舷外的水裡洗洗,然後讓它泡在這鹽水裡,一面注視着日出前的第一綫曙光. 它几乎是朝正東方走的,他想. 這表明它疲乏了,隨着潮流走. 它馬上就得打轉了. 那時我們才真正開始干啦.等他覺得把右手在水裡泡的時間夠長了,他把它拿出水來,朝它瞧著.「情況不壞,」 他說.「疼痛對一條漢子來說,算不上什麼.」 他小心地攥着釣索,使它不致嵌進新勒破的任何一道傷痕,把身子挪到小船的另一邊,這樣他能把左手伸進海裡.「你這沒用的東西,總算幹得還不壞,」 他對他的左手說.「可是曾經有一會兒,我得不到你的幫助.」 為什麼我不生下來就有兩只好手呢?他想. 也許是我自己的過錯,沒有好好兒訓練這隻手.可是天知道它曾有過夠多的學習機會. 然而它今天夜裡幹得還不錯,僅僅抽了一回筋.要是它再抽筋,就讓這釣索把它勒斷吧. 第15頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《老人與海》
第15頁