愛斯卡勒斯 大人,我想請您準許我跟您開誠佈公地談一下,我必須知道我自己的地位。 主上雖然付我以重託,可是我還不曾明白我的權限是怎樣。 安哲魯 我也是一樣。 讓我們一塊兒回去對這個問題作出圓滿的安排吧。 愛斯卡勒斯 敬遵台命。 (同下。 ) 第二場 街 道 路西奧及二紳士上。 路西奧 我們的公爵和其他的公爵們要是跟匈牙利國王談判不成功,那麼這些公爵們要一致向匈牙利國王進攻了。 紳士甲 上天賜我們和平,可是不要讓我們和匈牙利國王講和平! 紳士乙 阿門! 路西奧 你倒像那個虔敬的海盜,帶著十誡出去航海,可是把其中的一誡塗掉了。 紳士乙 是「不可偷盜」那一誡嗎? 路西奧 對了,他把那一誡塗掉了。 紳士甲 是啊,有了這一誡,那簡直是打碎了那海盜頭子和他們這一夥的飯碗,他們出去就是為了劫取人家的財物。 哪一個當兵的人在飯前感恩祈禱的時候,願意上帝給他和平? 紳士乙 我就沒有聽見過哪個兵士不喜歡和平。 路西奧 我相信你沒有聽見過,因為你是從來不到祈禱的地方去的。 紳士乙 什麼話?至少也去過十來次。 紳士甲 啊,你也聽見過有韻的祈禱文嗎? 路西奧 長長短短各國語言的祈禱他都聽見過。 紳士甲 我想他不論什麼宗教的祈禱都聽見過。 路西奧 對啊,宗教儘管不同,祈禱總是祈禱;這就好比你儘管祈禱,總是一個壞人一樣。 紳士甲 嘿,我看老兄也差不多吧。 路西奧 這我倒承認;就像花邊和閃緞差不多似的。 你就是花邊。 紳士甲 你就是閃緞,上好閃緞;真稱得起是光溜溜的。 我寧可作英國粗紗的花邊,也不願意像你這樣,頭髮掉得精光,冒充法國閃緞。 這話說得夠味兒吧? 路西奧 夠味兒;說實話,這味兒很讓人噁心。 你既然不打自招,以後我可就學乖了,這輩子總是先向你敬酒,不喝你用過的杯子,免得染上臟病。 紳士甲 我這話反倒說出破綻來了,是不是? 紳士乙 可不是嗎?有病沒病也不該這麼說。 路西奧 瞧,瞧,我們那位消災解難的太太來了!我這一身毛病都是在她家裡買來的,簡直破費了—— 紳士乙 請問,多少? 路西奧 猜猜看。 紳士乙 一年三千塊冤大頭的洋錢。 紳士甲 哼,還許不止呢。 路西奧 還得添一個法國光頭克朗。 紳士甲 你老以為我有病;其實你錯了,我很好。 路西奧 對啦,不是普通人所說的健康;而是好得像中空的東西那樣會發出好聽的聲音;你的骨頭早就空了,骨髓早讓風流事兒吸乾了。 咬弗動太太上。 紳士甲 啊,久違了!您的屁股上哪一面疼得厲害? 咬弗動太太 哼,哼,那邊有一個人給他們捉去關在監牢裡了,像你們這樣的人,要五千個才抵得上他一個呢。 紳士乙 請問是誰啊? 咬弗動太太 嘿,是克勞狄奧大爺哪。 紳士甲 克勞狄奧關起來了!哪有此事! 咬弗動太太 嘿,可是我親眼看見他給人捉住抓了去,而且就在三天之內,他的頭要給割下了呢。 路西奧 別說笑話,我想這是不會的。 你真的知道有這樣的事嗎? 咬弗動太太 千真萬真,原因是他叫朱麗葉小姐有了身孕。 路西奧 這倒有幾分可能。 他約我在兩點鐘以前和他會面,到現在還沒有來,他這人是從不失信的。 紳士乙 再說,這和我們方纔談起的新攝政的脾氣也有幾分符合。 紳士甲 尤其重要的是:告示的確是這麼說的。 路西奧 快走!我們去打聽打聽吧。 (路西奧及二紳士下。 ) 咬弗動太太 打仗的打仗去了,病死的病死了,上絞刑架的上絞刑架去了,本來有錢的窮下來了,我現在弄得沒有主顧上門啦。 龐貝上。 第2頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《舊唐書 下》
第2頁