活潑的青年,最可愛的寶貝, 忠心耿耿像一匹頂好的馬。 皮拉摩斯,咱們在寧尼⑨的墳頭相會。 昆斯 「尼納斯的墳頭」,老兄。 你不要就把這句說出來,那是要你答應皮拉摩斯的:你把要你說的話不管什麼尾白不尾白都一古腦兒說出來啦。 皮拉摩斯,進來;你的尾白已經說過了,是「頂好的馬」。 弗魯特 噢。 ——忠心耿耿像一匹頂好的馬。 迫克重上;波頓戴驢頭隨上。 波頓 美麗的提斯柏,咱是整個兒屬於你的! 昆斯 怪事!怪事!咱們見了鬼啦!列位,快逃!快逃!救命哪!(眾下。 ) 迫克 我要把你們帶領得團團亂轉, 經過一處處沼地、草莽和林藪; 有時我化作馬,有時化作獵犬, 化作野豬、沒頭的熊或是燐火; 我要學馬樣嘶,犬樣吠,豬樣嗥, 熊一樣的咆哮,野火一樣燃燒。 (下。 ) 波頓 他們幹麼都跑走了呢?這準是他們的惡計,要把咱嚇一跳。 斯諾特重上。 斯諾特 啊,波頓!你變了樣子啦!你頭上是什麼東西呀? 波頓 是什麼東西?你瞧見你自己變成了一頭蠢驢啦,是不是?(斯諾特下。 )昆斯重上。 昆斯 天哪!波頓!天哪!你變啦!(下。 ) 波頓 咱看透他們的鬼把戲;他們要把咱當作一頭蠢驢,想出法子來嚇咱。 可是咱決不離開這塊地方,瞧他們怎麼辦。 咱要在這兒跑來跑去;咱要唱個歌兒,讓他們聽見了知道咱可一點不怕。 (唱) 山烏嘴巴黃沉沉, 渾身長滿黑羽毛, 畫眉唱得頂認真, 聲音尖細是歐鷦。 提泰妮婭 (醒)什麼天使使我從百花的臥榻上醒來呢? 波頓 鶺鴒,麻雀,百靈鳥, 還有杜鵑愛罵人, 大家聽了心頭惱, 可是誰也不回聲。 ⑩ 真的,誰耐煩跟這麼一頭蠢鳥鬥口舌呢?即使它罵你是烏龜,誰又高興跟他爭辯呢? 提泰妮婭 溫柔的凡人,請你唱下去吧!我的耳朵沉醉在你的歌聲裡,我的眼睛又為你的狀貌所迷惑;在第一次見面的時候,你的美姿已使我不禁說出而且矢誓著我愛你了。 波頓 咱想,奶奶,您這可太沒有理由。 不過說老實話,現今世界上理性可真難得跟愛情碰頭;也沒有哪位正直的鄰居大叔給他倆撮合撮合做朋友,真是抱歉得很。 哈,我有時也會說說笑話。 提泰妮婭 你真是又聰明又美麗。 波頓 不見得,不見得。 可是咱要是有本事跑出這座林子,那已經很夠了。 提泰妮婭 請不要跑出這座林子!不論你願不願,你一定要留在這裡。 我不是一個平常的精靈,夏天永遠聽從我的命令;我真是愛你,因此跟我去吧。 我將使神仙們侍候你,他們會從海底里撈起珍寶獻給你;當你在花茵上睡去的時候,他們會給你歌唱;而且我要給你洗滌去俗體的汙垢,使你身輕得像個精靈一樣。 豆花!蛛網!飛蛾!芥子!四神仙上。 豆花 有。 蛛網 有。 飛蛾 有。 芥子 有。 四仙 (合)差我們到什麼地方去? 提泰妮婭 恭恭敬敬地侍候這先生, 竄竄跳跳地追隨他前行; 給他吃杏子、鵝莓和桑椹, 紫葡萄和無花果兒青青。 去把野蜂的蜜囊兒偷取, 剪下蜂股的蜂蠟做燭炬, 在流螢的火睛裡點了火, 照著我的愛人晨興夜臥; 再摘下彩蝶兒粉翼嬌紅, 搧去他眼上的月光溶溶。 來,向他鞠一個深深的躬。 豆花 萬福,凡人! 蛛網 萬福! 飛蛾 萬福! 芥子 萬福! 波頓 請你們列位先生多多擔待擔待在下。 請教大號是——? 蛛網 蛛網。 波頓 很希望跟您交個朋友,好蛛網先生;要是咱指頭兒割破了的話,咱要大膽用用您。 ⑾善良的先生,您的尊號是——? 豆花 豆花。 第12頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《舊唐書 上》
第12頁