公爵 把您的手給我。 足下是從培拉里奧老前輩那兒來的嗎? 鮑西婭 正是,殿下。 公爵 歡迎歡迎;請上坐。 您有沒有明了今天我們在這兒審理的這件案子的兩方面的爭點? 鮑西婭 我對於這件案子的詳細情形已經完全知道了。 這兒哪一個是那商人,哪一個是猶太人? 公爵 安東尼奧,夏洛克,你們兩人都上來。 鮑西婭 你的名字就叫夏洛克嗎? 夏洛克 夏洛克是我的名字。 鮑西婭 你這場官司打得倒也奇怪,可是按照威尼斯的法律,你的控訴是可以成立的。 (向安東尼奧)你的生死現在操在他的手裡,是不是? 安東尼奧 他是這樣說的。 鮑西婭 你承認這借約嗎? 安東尼奧 我承認。 鮑西婭 那麼猶太人應該慈悲一點。 夏洛克 為什麼我應該慈悲一點?把您的理由告訴我。 鮑西婭 慈悲不是出於勉強,它是像甘霖一樣從天上降下塵世;它不但給幸福於受施的人,也同樣給幸福於施與的人;它有超乎一切的無上威力,比皇冠更足以顯出一個帝王的高貴:禦杖不過象徵著俗世的威權,使人民對於君上的尊嚴凜然生畏;慈悲的力量卻高出於權力之上,它深藏在帝王的內心,是一種屬於上帝的德性,執法的人倘能把慈悲調劑著公道,人間的權力就和上帝的神力沒有差別。 所以,猶太人,雖然你所要求的是公道,可是請你想一想,要是真的按照公道執行起賞罰來,誰也沒有死後得救的希望;我們既然祈禱著上帝的慈悲,就應該按照祈禱的指點,自己做一些慈悲的事。 我說了這一番話,為的是希望你能夠從你的法律的立場上作幾分讓步;可是如果你堅持著原來的要求,那麼威尼斯的法庭是執法無私的,只好把那商人宣判定罪了。 夏洛克 我自己做的事,我自己當!我只要求法律允許我照約執行處罰。 鮑西婭 他是不是無力償還這筆借款? 巴薩尼奧 不,我願意替他當庭還清;照原數加倍也可以;要是這樣他還不滿足,那麼我願意簽署契約,還他十倍的數目,拿我的手、我的頭、我的心做抵押;要是這樣還不能使他滿足,那就是存心害人,不顧天理了。 請堂上運用權力,把法律稍為變通一下,犯一次小小的錯誤,幹一件大大的功德,別讓這個殘忍的惡魔逞他殺人的獸慾。 鮑西婭 那可不行,在威尼斯誰也沒有權力變更既成的法律;要是開了這一個惡例,以後誰都可以藉口有例可援,什麼壞事情都可以幹了。 這是不行的。 夏洛克 一個但尼爾⑾來做法官了!真的是但尼爾再世!聰明的青年法官啊,我真佩服你! 鮑西婭 請你讓我瞧一瞧那借約。 夏洛克 在這兒,可尊敬的博士;請看吧。 鮑西婭 夏洛克,他們願意出三倍的錢還你呢。 夏洛克 不行,不行,我已經對天發過誓啦,難道我可以讓我的靈魂背上毀誓的罪名嗎?不,把整個兒的威尼斯給我,我都不能答應。 鮑西婭 好,那麼就應該照約處罰;根據法律,這猶太人有權要求從這商人的胸口割下一磅肉來。 還是慈悲一點,把三倍原數的錢拿去,讓我撕了這張約吧。 夏洛克 等他按照約中所載條款受罰以後,再撕不遲。 您瞧上去像是一個很好的法官;您懂得法律,您講的話也很有道理,不愧是法律界的中流砥柱,所以現在我就用法律的名義,請您立刻進行宣判,憑著我的靈魂起誓,誰也不能用他的口舌改變我的決心。 我現在但等著執行原約。 安東尼奧 我也誠心請求堂上從速宣判。 鮑西婭 好,那麼就是這樣:你必須準備讓他的刀子刺進你的胸膛。 夏洛克 啊,尊嚴的法官!好一位優秀的青年! 鮑西婭 因為這約上所訂定的懲罰,對於法律條文的涵義並無牴觸。 第28頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《莎士比亞全集 《威尼斯商人》》
第28頁