當第二次世界大戰的趨勢已經明顯,德、日的失敗已成定局的時候,美國政府便著手制訂對待戰後德、日的政策。 對德國的辦法是明擺著的:將同納粹打到底、盟軍將佔領德國,粉碎舊統治機構,由盟軍直接管理行政。 美國對德國比較瞭解,這一方面沒有什麼大問題。 但是對待日本卻不同了。 美國對日本不大瞭解。 兩國的國情很不相同。 當時有兩個問題:日本政府會不會投降?對日本能不能用對德國的辦法?倘若日本不投降,盟軍要直接用武力攻佔日本本土,那就是同對德國一樣。 假如日本承認戰敗而投降,那麼,還要不要照對德國的樣子實行打垮舊行政機構而由盟軍直接統治?為了制定最後決策,美國政府動員了各方面的專家來研究日本,提供資料和意見,其中包括了這位人類學家。 她接受了任務,但這是一個難題。 她是文化人類學家,曾在太平洋的小島上作過調查,卻沒有研究過日本,戰時更不可能去實地調查;而且人類學一向是研究比較原始的社會的,這次卻面對著一個能同美國打現代戰爭的日本。 怎麼進行工作?這位夫人根據她自己的「文化類型」理論,運用文化人類學的方法,把戰時在美國拘禁的日本人作為調查對象和直接資料,同時也大量讀書和看日本文學及電影。 她工作的結果是一份報告。 這份根據人類學觀點的「日本文化的一些類型」(本書副標題)的報告中推斷出的結論是:日本政府會投降;美國不能親自直接統治日本;要保存並利用日本的原有行政機構。 因為日本跟德國不同,不能用對付德國的辦法對付日本。 假如那樣,日本人會拚命打到底,而且美國人也無法直接統治。 美國人不瞭解日本國情,兩國的文化類型不同。 戰爭結束。 美國的決策同這位人類學家的意見一致。 事實發展同她的預料和建議一樣。 一九四五年八月日本投降,一九四六年她把這份報告寫成書出版,前面寫了一章論述她用的人類學的方法,末尾有一章講日本投降後的情況。 她表示同意美國政府的決策和麥克阿瑟的執行方式,因為這正和她原先的意見一樣。 據說這本書譯成日文出版後在日本有過相當強的反應。 原書名可譯作《菊與劍》,日譯是《菊與刀》。 很明顯,歐美人習慣於擊劍而日本人習慣於用戰刀。 (若用中國所熟悉的日本情況說,那大概可以叫做「櫻花和武士」吧?)這書題指出日本文化類型中的兩個矛盾的方面。 第190頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《菊花與劍》
第190頁