② Sugimoto,Etsu Inagaki,A Daughter of the Samurai(衫本——稻垣鉞子:《武士的女兒》),Doubleday Page and Company,1926,p.20 . 杉本夫人在另外一個地方描寫她的祖母,言簡意賅地說明了日本父母態度的一個最顯著特點: 「祖母態度安祥,她希望每個人都按照她的想法去作。 既無叱責,也無爭辯,但祖母的希望象真絲一樣柔軟卻很堅韌,使她的小家族保持著她認為正確的前進方向。 」 這種「象真絲一樣柔軟卻很堅韌」的「希望」之所以能夠收到如此好的效果,原因之一就是每一種工藝和技術的訓練都非常明確。 女孩子學到的是習慣,而不僅僅是規則。 幼兒期的正確用箸,進入房間時的姿態,以及成年後學習茶道和按摩,無一不是由長輩手把手教,反覆不斷地練習,直至嫻熟形成習慣。 長輩們從不認為孩子們到時候就「會自然而然地學到」正確習慣。 杉本夫人描寫她十四歲訂婚後如何學習伺候未來的丈夫用餐。 在此之前,她一次也沒見過未來的丈夫。 丈夫在美國,她在(日本的)越後。 可是,在母親和祖母的親自監廚之下,她一而再、再而三地「親自下廚做幾樣據我哥哥說是松雄(未來的丈夫)特別愛吃的食品。 我假想他就坐在我身旁,我為他夾萊,並且總是勸他先吃。 這樣,我學習關心未來的丈夫,使他感到愉悅。 祖母、母親也總是裝做松雄就在眼前似地問這問那。 我也很注意自己的服飾和動作,好象丈夫真的在房間裡。 如此這般,使我學會尊重丈夫,尊重我作為他妻子的地位。 」① ① A Daughter of the Samurai,p.92 . 第170頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《菊花與劍》
第170頁