尤里婭·彼得洛夫娜的手稿寄來了。 柴可夫斯基對作品的反應是謹慎的,有保留的。 他說,和一般文藝小說相比,《塔霞》寫得更像一部哲學作品。 他雖然感覺到尤里婭·彼得洛夫娜的小說從文學角度看確有一些欠缺,但還是熱情鼓勵她:「毫無疑問的天才!您真是位出色的修辭學家!至于藝術性,以後再說吧……您一定能成為作家,一定,一定!我為俄羅斯文學感到高興!」柴可夫斯基把書稿寄給莫傑斯特。 他有相當豐富的文學經驗,在文學界也有不少關係。 莫傑斯特看了以後,覺得尤里婭·彼得洛夫娜的書還達不到出版水平。 柴可夫斯基沒有爭辯。 他是很明事理的,在自己並不很精通的行當裡,他甘拜下風。 柴可夫斯基坦率地、也很委婉地把情況告訴了《塔霞》的作者,並問她是否願意把她的另一本書,一本兒童小說寄去。 不知尤里婭·彼得洛夫娜是因為受了傷害,還是因為不願再給作曲家添麻煩,她沒有寄。 然而她卻把兒童小說寄給了那位拋棄了她的前夫依波利特·瓦西里耶維奇。 柴可夫斯基知道了此情況後,他想:「女人的期望和做法好奇怪呀!」依波利特·瓦西里耶維奇誇了她的書。 他並不想失去這個到現在依然如此馴順的女人,這女人本來完全可以給他找更多的麻煩。 雖然誇了她,但同時又說書中有些地方需要修改,而他現在沒有時間。 柴可夫斯基不知該說什麼是好,主意是他出的,他覺得是自己不對。 他給尤里婭·彼得洛夫娜寫信說:「這是一個不可原諒的錯誤。 本來只為一個理由——文學可以給您一個獨立的地位,獨立於誰呢?正是獨立於那個您去找的人。 」 柴可夫斯基的良苦用心還是起了作用。 儘管《塔霞》和兒童小說使尤里婭·彼得洛夫娜受挫,而她從此把柴可夫斯基當做了導師和安慰者。 這位導師和安慰者終日忙得不可開交。 1887年 10月,在瑪林斯基劇院開始了歌劇《女巫》的排練。 歌劇中每幕的情節拖拉、冗長,使柴可夫斯基大傷腦筋。 最初對什帕任斯基腳本的興奮現在已蕩然無存,需要進行刪改、壓縮。 他為歌劇演出的事去找指揮納甫拉夫尼克和扮演主角娜斯塔霞的女演員巴甫洛夫斯卡婭商量。 從亞琛傳來了不幸的消息,好友康德拉蒂耶夫病逝了。 柴可夫斯基的心情極為沉重。 歌劇《女巫》的排練造成的煩惱不允許他久久地陷在為好友死別的憂傷之中,幾天以後他就去了彼得堡繼續忙歌劇的排練。 柴可夫斯基越來越不喜歡什帕任斯基的腳本,他為歌劇的前途非常擔心。 他已感到歌劇會使聽眾膩煩,每幕都很拖拉,而群眾場面也和他原先設想的不一樣。 他的預感是有道理的。 第一場演出還不錯。 柴可夫斯基對演出自己的指揮和觀眾的掌聲都還覺得滿意,然而他畢竟覺察出了場上的冷淡。 他給尤里婭·彼得洛夫娜寫信講了第一場演出的情況。 他在信的最後說,歌劇不受歡迎一方面責任在自己,另一方面也在於腳本,他說:「什帕任斯基對歌劇的要求考慮得較少,語言太多,對話多於抒情。 無論我怎樣壓縮台詞,舞台還是顯得拖拉。 」柴可夫斯基並沒有失望。 「應該習慣于這樣的劇,等公眾習慣了,它就會得到肯定」,他對尤里婭·彼得洛夫娜這樣說,同時也是在安慰自己。 柴可夫斯基希望尤里婭·彼得洛夫娜不要把他對腳本的看法告訴什帕任斯基。 他知道他們之間仍有通信聯繫。 什帕任斯基其實已經感覺到柴可夫斯基對腳本有不滿之處,他也看到了歌劇演出不成功,對此他早有預料。 他想修改腳本,柴可夫斯基沒有同意。 歌劇《女巫》第五次演出時,劇場只有一半觀眾,不管柴可夫斯基內心感到多麼難過,他仍然對自己的音樂和歌劇堅信不移。 他說:「作者的思想不應被觀眾的理解水平所左右,依我的經驗,如果去一味迎合觀眾的口味,是不會出什麼好作品的。 」 什帕任斯基一直還想和柴可夫斯基合作。 還是在1885年的時候,柴可夫斯基曾想以普希金的《上尉的女兒》為題材寫歌劇。 什帕任斯基知道後,自願為他寫歌劇腳本。 歌劇的內容也已得到了亞歷山大三世的批准。 但後來柴可夫斯基覺得有些情節在歌劇中不好處理,取消了編歌劇的計劃,於是此事作罷。 柴可夫斯基想到,是否可以讓尤里婭·彼得洛夫娜寫個歌劇腳本呢?在作曲家的建議下,尤里婭·彼得洛夫娜不到一個月就完成了一個名為《幼蛇》的歌劇腳本。 柴可夫斯基看了以後,覺得不太適用。 無論他多想讓這位文學天才投入積極的創作生活,並把她的名字和自己的名字並排放在一起,要讓他犧牲自己的藝術要求他是做不到的。 於是,柴可夫斯基建議尤里婭·彼得洛夫娜把原來擬用做歌劇腳本的《幼蛇》改寫為話劇。 1888年夏,柴可夫斯基創作《第五交響曲》和《哈姆雷特序曲》。 工作占去他几乎全部的時間,但他仍然每月給尤里婭·彼得洛夫娜寫一兩封信。 按照作曲家的建議,尤里婭·彼得洛夫娜已經完成了話劇《幼蛇》。 柴可夫斯基為話劇的事張羅起來。 他把劇本寄給了彼得堡劇院主任烏拉吉米爾·彼得羅維奇·帕格熱夫,並附上了一封信詳細訴說了作者的不幸命運,希望劇院主任批准能在一個劇院上演該劇,強調「由於特殊情況」請他對作者給予特別關照,而現在暫時誰也不必知道作者的名字。 劇院主任原本很想按柴可夫斯基的意見做,但讀過劇本後,覺得不適合上演,別的劇作家也對此劇本評價不太高。 第40頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《柴可夫斯基傳》
第40頁