天將拂曉時,法國人才意識到了自己的錯誤,可是這時幾百名奧地利獵騎兵和哥薩克騎兵已經通過了浮橋。 由遠征軍長官傑尼索夫率領的哥薩克騎兵行動神速,保證了這次戰斗的勝利。 傑尼索夫長官這次又大顯身手。 他將所有的三個哥薩克騎兵團集中起來,同匈牙利驃騎兵一起,向敵左翼發起攻擊,將法軍逼退到波佐。 正如蘇沃洛夫所說:「在格列科夫團長的配合下,受到智勇雙全的軍人、遠征軍長官傑尼索夫的激勵,哥薩克騎兵發揚俄羅斯人固有的勇敢精神,四處刺殺敵人。 」 聯軍渡過阿達河的同時,蘇沃洛夫命令將凱姆和弗雷利希的兩個師派往卡薩諾,以切斷法軍的退路。 由於奧地利人拖拉,士氣不高,致使這一計劃未能完全實現。 凱姆和弗雷利希率 13000人的部隊向僅由2000名法軍守衛的橋頭堡實施攻擊,連續攻打6個小時毫無成效。 在這段時間內,剛毅的莫羅已將維克托師的部分兵力調到卡薩諾。 下午4點,蘇沃洛夫到了。 隨着蘇沃洛夫的到來,奧地利部隊似乎變了樣:消極情緒頃刻消失。 元帥把兵力部署稍作變更,命令設置一個配備30門大炮的炮壘,便鼓動部隊重新發起一次堅決的進攻。 奧地利士兵很快就衝入了法軍陣地,使對方來不及毀橋就逃過橋去,把火炮也丟下了。 就這樣,在 4月15、16、17日三天的時間內,倫巴第的命運就決定了。 聯軍進攻米蘭的道路已經打通。 法軍在三天的會戰中傷亡2500多人,被俘近 5000人。 蘇沃洛夫稱讚了「用冷兵器英勇拚殺」的奧地利士兵,突出表揚了傑尼索夫指揮的頓河哥薩克騎兵。 保羅一世派人將一枚嵌有自己肖像的鑽石戒指送給蘇沃洛夫,並附一道諭旨:「請接受它,以作您偉大業績之見證,戴在您那克敵制勝之手上……朕已將令郎調為駕前侍從武官,職銜高於他人,但仍留在您身邊。 依朕看來,您之愛子及學生在宮中供職有失體統。 」 第十七章 特雷比亞河1元帥手下的敗將99年春,奧地利人在瑞士和萊茵河一帶毫無進展,聯軍取得幾次決定性勝利的惟一戰場 就是意大利。 聯軍從米蘭開出後,于 4月21日抵達波河沿岸,先遣支隊當即實施強渡。 蘇沃洛夫打算在兩支法國軍隊之間佔領陣地,好根據敵情讓部隊集結在波河左岸或右岸。 當蘇沃洛夫巧妙地調遣他的主力時,莫羅採取了哪些步驟呢? 莫羅在兵分兩路撤離米蘭時,心裡惦記的是怎樣與麥克唐納軍隊保持聯繫,同時又守住都靈這個皮埃蒙特的中心及法軍的主要儲備場所。 莫羅對俄軍統帥的計劃一無所知,又害怕本來就為數不多的兵力部署得過于分散,就決定把全部野戰部隊集中到一個便于機動的陣地上,在都靈只留下一支守衛部隊。 當時法軍總兵力有2萬,他讓3400名士兵備足糧食、火炮和槍械,據守在城砦裡。 蘇沃洛夫命令加固在莫羅和麥克唐納之間的己方陣地中央部位。 北意大利的複雜局勢,要求根據出現的情況當機立斷地改變方針。 敵人主動精神很強,精力充沛,行動靈活機動,因而可以說,只是由於蘇沃洛夫高超的指揮才能,才使聯軍得以圓滿完成一系列異常複雜的任務。 莫羅推斷聯軍是開赴中意大利去打麥克唐納,便真的下令離開陣地,向托爾托納推進。 他估計在這裡只會碰到一個觀察支隊,便于5月5日晨,命維克托師渡過博爾米達河。 法軍總司令想以此為自己打開通往熱那亞的道路,但是,由於蘇沃洛夫的神機妙算,莫羅這位共和國天才將軍手下的軍隊處境日益艱難,而且屢戰屢敗。 兩位世界名將經幾次交鋒、鬥智,莫羅以失敗告終。 後來當有人問起他對蘇沃洛夫的看法時,莫羅回答說:「一個將軍如果具有超人的毅力,寧可犧牲自己和全軍人馬也不後退一步,我還有什麼可說的呢?」 2會師都靈聯軍決定兵分兩路向都靈前進:沙特萊爾已到達都靈城下,向守軍指揮官提出獻城的勸告。 但該指揮官聲稱他們將死守到底。 蘇沃洛夫命令對都靈實施包圍,設立炮壘,于 5月15日深夜開始炮擊,到凌晨如敵守軍仍不投降,就實施強攻。 有幾個奧地利將軍紛紛述說奪取都靈很困難,俄軍元帥非常氣憤地說:「我想這不在話下!漢尼拔橫越嶲班牙,強渡羅納河,大敗高盧人,翻過阿爾卑斯山,只用三天時間就拿下了都靈。 他就是我的老師!我要做他這位天才的繼承人!」 元帥和先頭部隊一起來到城郊。 他在一個噴泉旁停下來欣賞這婀娜多姿的樹影和南意大利的夜景。 與他並肩而立的德費爾登不由地讚美起意大利那醉人的自然美景。 俄軍總司令試圖再次勸敵投降,便吩咐寫了一封勸降書。 都靈城防司令傲慢地宣稱:「就向我進攻吧,我將予以還擊。 」蘇沃洛夫下令為攻城作準備——挖壕,並將對都靈進行兩晝夜的炮轟。 翌日晨,城內居民為免遭炮擊給他們帶來的災難,主動打開城門,放下吊橋,使聯軍能長軀直入,並在敵軍械庫裡繳獲382門大炮,15門臼炮和 2萬支步槍。 午後 3時,蘇沃洛夫率主力部隊進入皮埃蒙特的首府都靈,受到比進入米蘭時更為熱烈的歡迎。 入夜,全城張燈結綵,一派節日氣象。 總司令下榻在一座樓房的底層。 第46頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《斯沃洛夫》
第46頁