首頁

特洛伊羅斯與克瑞西達 - 28 / 32
外國戲劇類 / 莎士比亞 / 本書目錄
  

特洛伊羅斯與克瑞西達

第28頁 / 共32頁。

 大小:

 第28頁

朗讀:

特洛伊羅斯: 我要把他們在這兒說的話一個字一個字地記錄在我的靈魂裡。可是我倘把這兩個人共同串演的這一出活劇告訴人家,雖然我宣佈的是事實,這事實會不會是一個謊呢?因為在我的心裡還留著一個頑強的信仰,不肯接受眼睛和耳朵的見證,好像這兩個器官都是善於欺騙,它們的作用只是顛倒是非,淆亂黑白。剛纔出來的真是克瑞西達嗎?

俄底修斯: 我又不會驅神役鬼,特洛亞人。


  

特洛伊羅斯: 一定不是她。

俄底修斯: 的確是她。

特洛伊羅斯: 我還沒有發瘋,我知道那不是她。

俄底修斯: 難道倒是我瘋了嗎?剛纔明明是克瑞西達。

特洛伊羅斯: 為了女人的光榮,不要相信她是克瑞西達!我們都是有母親的;不要讓那些找不到誹謗的題目的頑固批評家們得到藉口,用克瑞西達的例子來評斷一切女性;還是相信她不是克瑞西達吧。

俄底修斯: 王子,她幹了些什麼事,可以使我們的母親都蒙上汙辱呢?

特洛伊羅斯: 她沒有幹什麼事,除非剛纔的女人真的就是她。

忒耳西忒斯: 他自己親眼瞧見了還要強詞詭辯嗎?

特洛伊羅斯: 這是她嗎?不,這是狄俄墨得斯的克瑞西達。美貌如果是有靈魂的,這就不是她;靈魂如果指導著誓言,誓言如果代表著虔誠的心願,虔誠如果是天神的喜悅,世間如果有不變的常道,這就不是她。啊,瘋狂的理論!為自己起訴,控訴自己,卻又全無實證,矛盾重重:理智造了反,卻不違反理智;理智丟光了,卻仍做得合理,保持一個場面。這是克瑞西達,又不是克瑞西達。我的靈魂裡正在進行著一場奇怪的戰爭,一件不可分的東西,分隔得比天地相去還要遼闊;可是在這樣廣大的距離中間,卻又找不到一個針眼大的綫縫。像地獄之門一樣堅強的證據,證明克瑞西達是我的,上天的赤繩把我們結合在一起。像上天本身一樣堅強的證據,卻證明神聖的約束已經分裂鬆懈,她的破碎的忠心、她的殘餘的愛情、她的狼藉的貞操,都拿去與狄俄墨得斯另結新歡了。

俄底修斯: 尊貴的特洛伊羅斯也會受制於他所吐露的那種感情嗎?

特洛伊羅斯: 是的,希臘人;我要用像熱戀著維納斯的戰神馬斯的心一樣鮮紅的大字把它書寫出來;從來不曾有過一個年輕的男子用我這樣永恆而堅定的靈魂戀愛過。聽著,希臘人,正像我深愛著克瑞西達一樣,我也同樣痛恨著她的狄俄墨得斯;他將要佩在盔上的那塊衣袖是我的,即使他的盔是用天上的神火打成的,我的劍也要把它挑下來;疾風捲海,波濤怒立的聲勢,也將不及我的利劍落在狄俄墨得斯身上的時候那樣驚心動魄。

忒耳西忒斯: 這是他偷女人的報應。

特洛伊羅斯: 啊,克瑞西達!負心的克瑞西達!你好負心!一切不忠不信、無情無義,比起你的失節負心來,都會變成光榮。

俄底修斯: 啊!您忍著些吧;您這一番憤激的話,已經給人家聽見了。

埃涅阿斯上。

埃涅阿斯: 殿下,我已經找您一個鐘頭了。赫克托現在正在特洛亞披起他的甲冑來了。埃阿斯等著護送您回去。

特洛伊羅斯: 那麼我們一同走吧。多禮的將軍,再會。別了,叛逆的美人!狄俄墨得斯,留心站穩了,頂一座堡壘在你的頭上吧!

俄底修斯: 我送你們兩位到門口。

特洛伊羅斯: 請接受我心煩意亂的感謝。(特洛伊羅斯、埃涅阿斯、俄底修斯同下。)

忒耳西忒斯: 要是我碰見了那個混蛋狄俄墨得斯!我要向他學老鴉叫,叫得他滿身晦氣。我倘把這婊子的事情告訴了帕特洛克羅斯,他一定願意把無論什麼東西送給我;鸚鵡瞧見了一粒杏仁,也不及他聽見了一個近在手頭的婊子更高興。姦淫,姦淫;永遠是戰爭和姦淫,別的什麼都不時髦。渾身火焰的魔鬼抓了他們去!(下。)

第三場
特洛亞。普里阿摩斯王宮門前

赫克托及安德洛瑪刻上。

安德洛瑪刻: 我的夫君今天怎麼脾氣壞到這樣子,不肯接受人家的勸告呢?脫下你的甲冑來,今天不要出去打仗了。

赫克托: 不要激怒我,快進去;憑著一切永生的天神起誓,我非去不可。

安德洛瑪刻: 我的夢一定會應驗的。

赫克托: 別多說啦。

卡珊德拉上。


  

卡珊德拉: 我的哥哥赫克托呢?

安德洛瑪刻: 在這兒,妹妹;他已經披上甲冑,充滿了殺心。陪著我向他高聲懇求吧;讓我們跪下來哀求他,因為我夢見流血的混亂,整夜裡只是夢著屠殺的慘象。

卡珊德拉: 啊!這是真的。

赫克托: 喂!讓我的喇叭吹起來。

卡珊德拉: 看在上天的面上,好哥哥,不要吹起進攻的信號。

赫克托: 快去;天神已經聽見我發過誓了。

卡珊德拉: 天神對於憤激暴怒的誓言是充耳不聞的;它們是不潔的祭禮,比汙穢的獸肝更受憎恨。

安德洛瑪刻: 啊!聽從我們的勸告吧。不要以為自恃正義,便可以傷害他人;如果那是合法的,那麼用暴力劫奪所得的財物拿去佈施,也可以說是合法的了。

卡珊德拉: 誓言是否有效,必須視發誓的目的而定;不是任何的目的都可以使誓言發生力量。脫下你的甲冑吧,親愛的赫克托。

赫克托: 你們別閙。我的榮譽主宰著我的命運。生命是每一個人所重視的;可是高貴的人重視榮譽遠過於生命。

特洛伊羅斯上。

赫克托: 啊,孩子!你今天預備上戰場嗎?

安德洛瑪刻: 卡珊德拉,叫我們的父親來勸勸他。(卡珊德拉下。)



贊助商連結