首頁

安娜·卡列尼娜 上 - 83 / 166
世界名著類 / 托爾斯泰 / 本書目錄 || 記錄本頁面 我的閱讀標記

安娜·卡列尼娜 上

第83頁 / 共166頁。

 阿加菲婭·米哈伊羅夫娜和廚師儘力想把晚餐弄得分外豐盛,結果兩位餓慌了的朋友不等正菜上桌就大吃起來,吃了不少黃油麵包、咸鵝和醃菌,列文末了還吩咐盛湯來,不要等餡餅,廚師原來特別想以餡餅來使客人驚嘆的。雖然斯捷潘·阿爾卡季奇吃慣了完全不同的飯菜,他依然覺得一切都很鮮美;草浸酒、麵包、黃油,特別是咸鵝、菌、蕁麻湯、白醬油子鷄、克里米亞葡萄酒——一切都精美可口。

「妙極了,妙極了!」他說,在吃過燒肉之後點燃了一支粗雪茄煙。「我到你這裡來感覺得好像是由一艘喧閙顛簸的汽船上登上了平靜的海岸一樣。那麼你認為工人本身就是一個應當研究的因素,農事方法的選擇都是由這個因素來決定的嗎?自然我完全是個門外漢;但是我想理論和它的應用對於工人也會有影響的。」


  

「是的,可是等一等;我並不是在談政治經濟學,就是在談農業科學。它應當像自然科學一樣來觀察現存的現象,對於工人應當從經濟學的、人種學的觀點來觀察……」

正在這個時候,阿加菲婭·米哈伊羅夫娜端着果醬走進來。

「啊,阿加菲婭·米哈伊羅夫娜,」斯捷潘·阿爾卡季奇說,吻了吻自己的肥胖的指尖,「多麼鮮美的咸鵝,多麼鮮美的草浸酒啊!……是出發的時候了吧,你看怎樣,科斯佳?」

他補充說。

列文望着窗外正從樹林光禿禿的梢頭後面落下去的太陽。

「是的,是時候了哩,」他說。「庫茲馬,套馬車吧,」於是他跑下樓去。

斯捷潘·阿爾卡季奇走下去,小心地親手取下他那獵槍漆匣的帆布套,開開匣子,動手把那貴重的新式獵槍裝配起來。庫茲馬已經猜測到會得到一大筆酒錢,寸步也不離開斯捷潘·阿爾卡季奇,替他穿上了長統襪和靴子,而斯捷潘·阿爾卡季奇也樂於把這些事交給他辦。

「科斯佳,請吩咐一聲,要是商人里亞比寧來了……我約了他今天來的,就領他進來,叫他等我……」

「哦,你原來打算把樹林賣給里亞比寧嗎?」

「是的。你認得他嗎?」

「我當然認得。我和他有過交易,是『一言為定』的。」

斯捷潘·阿爾卡季奇大笑起來。「一言為定」是商人最愛說的話。

「是的,他說話的那副神氣好笑極了。它知道它的主人要到什麼地方去啊!」他補充說,輕輕拍了拍拉斯卡,它正在列文身邊跳來跳去,低吠着,一會兒舐舐他的手,一會兒又舐舐他的靴子和他的槍。

當他們出來的時候,馬車已停在門口了。

「雖然不遠,但我叫他們套了馬車;不過你要願意我們就走着去!」

「不,我們還是乘車去的好,」斯捷潘·阿爾卡季奇說,跨進了馬車。他坐下來,把虎皮毯蓋在膝上,點燃了一支雪茄煙。“你怎麼不抽菸?雪茄是這麼一種東西,並不完全是享樂,而是享樂的頂峰和標誌。哦,這才算得是生活啊!多麼好呀!

我真想過這樣的生活呢!”

「可是誰阻撓你呢?」列文微笑着說。

「不,你才是個幸運兒哩!你隨心所欲。你喜歡馬——就有馬;狗——就有狗;打獵——就打獵;耕作——就耕作。」


  

「也許是因為我喜愛我所有的東西,卻不為我所沒有的東西苦惱的緣故,」列文說,想起了基蒂。

斯捷潘·阿爾卡季奇理會了他的意思,望着他卻沒有說一句話。

奧布隆斯基憑着素常的機敏注意到列文怕提起謝爾巴茨基家,因此一句話也沒有說到他們,為此列文非常感激他;但是現在列文很想探聽一下那樁使他那麼痛苦的事情而又沒有勇氣開口。

「哦,你的事情怎樣?」列文說,覺得只想自己的事情是不應當的。

斯捷潘·阿爾卡季奇的眼睛快活地閃耀着。

「我知道你不承認一個人有了一份口糧的時候還會愛好新的麵包卷——照你看來,這是一種罪惡;但是我認為沒有愛情就無法生活,」他說,照自己的意思理解了列文的問話。

「我有什麼辦法呢?我生性如此。實在說,那對別人並沒有什麼害處,卻能給予自己那麼大的樂趣……」

「呀!那麼又有什麼新鮮事情嗎?」列文問。

「是的,老弟,有呀!你知道奧西安型①的女人……就像在夢裡見過的那樣的女人……哦,在現實中也有這種女人……這種女人是可怕的。你知道女人這個東西不論你怎樣研究她,她始終還是一個嶄新的題目。」


贊助商連結