首頁

安娜·卡列尼娜 上 - 81 / 166
世界名著類 / 托爾斯泰 / 本書目錄 || 記錄本頁面 我的閱讀標記

安娜·卡列尼娜 上

第81頁 / 共166頁。

 假使說列文剛纔在畜欄和糧倉裡感覺得很愉快,那麼現在他到了田野就更加感覺得愉快了。隨着他那匹馴順肥壯的小馬的溜蹄步子有節奏地搖擺着身體,吸着冰雪和空氣的溫暖而又新鮮的氣息,他踏着那殘留在各處的、印滿了正在溶解的足跡的、破碎零落的殘雪馳過樹林的時候,他看見每棵樹皮上新生出青苔的、枝枒怒放的樹而感到喜悅。當他出了樹林的時候,無邊無際的原野就展現在他面前,他的草地綿延不絶,宛如綠毯一般,沒有不毛地,也沒有沼澤,只是在窪地裡有些地方還點綴着融化的殘雪。不論他看見農民們的馬和小馬駒踐踏了他的草地(他叫他遇見的一個農民把它們趕開),或者聽了農民伊帕特的譏刺而愚笨的答話——他在路上遇見他,問:「哦,伊帕特,我們馬上要播種了吧?」「我們先得耕地哩,康斯坦丁·德米特裡奇,」伊帕特回答。——他都沒有生氣。他越策馬向前,他就越感覺得愉悅,而農事上的計劃也就越來越美妙地浮上他的心頭:在他所有的田畝南面都栽種一排柳樹,這樣雪就不會積得太久;劃分田畝,六成作耕地,三成作牧場,在田地盡頭開闢一個畜牧場,掘鑿一個池子,建造可移動的畜欄來積肥。於是三百畝小麥,一百畝馬鈴薯,一百五十畝苜蓿,沒有一畝地荒廢了。

沉浸在這樣的夢想裡,小心地使馬靠地邊走,免得踐踏了麥田,他策馬走向被派遣來播種苜蓿的工人面前。一輛裝着種子的大車沒有停在田邊,卻停在田當中,冬季的小麥已被車輪軋斷,被馬踐踏了。兩個工人坐在田邊上,大概是在一塊兒抽菸鬥。車裡用來拌種子的泥土並沒有磨碎,倒壓成了或是凍成了硬塊。看見主人來了,工人瓦西里就向大車走去,而米什卡就動手播種起來。這是不應當的,但是列文不輕易對工人動氣。當瓦西里走上來的時候,列文叫他把馬牽到田邊上去。


  

「不礙事,老爺,麥子會長起來的。」瓦西里回答。

「請不要爭論,」列文說,「照吩咐的去做吧。」

「是,老爺,」瓦西里回答,然後他拉住了馬頭。「播種得多好呀,康斯坦丁·德米特裡奇,」他討好地說,“頭等的哩。

只是好難走呵!靴子上好像拖了一普特泥土一樣。”

「你們為什麼不把泥土篩過呢?」列文問。

「哦,我們把它捏碎就行了,」瓦西里回答,拿起一把種子來,把泥土在手心裡揉了幾揉。

他們把未篩過的泥土裝上車,是不能責怪瓦西里的,但這事還是叫人煩惱。

列文曾經不止一次地試過平息自己的惱怒、使一切似乎不如意的事變得稱心如意起來的老辦法,那辦法他現在又在試用了。他瞧著米什卡怎樣幾步跨上前來,晃動着粘在兩隻腳上的大泥塊;於是下了馬,他從瓦西里手裡接過篩子來,親自動手播種。

「你在什麼地方停止的呢?」

瓦西里用腳指指一個地點,於是列文儘量走向前去,把種子散播在地裡。地裡像在沼地裡一樣地難走,列文播完一行的時候,已經滿頭大汗,於是他停住腳步,把篩子還給瓦西里。

「哦,老爺,到了夏天,可不要為了這一行的緣故罵我呀,」

瓦西里說。

「呃,」列文快活地說,已經感到了他運用的方法的效力。

「哦!到夏天您再看看吧。它會顯得兩樣的。您看我去年春天播種的地方。播種得多麼好!我盡了力,康斯坦丁·德米特裡奇,您知道,我替我親生父親做事也不過如此呢。我自己不喜歡做事馬虎,我也不能讓別人這樣。對東家有好處也就是對我們有好處。請看那邊,」瓦西里指着那邊的田地說,「真叫人開心啦。」

「這真是一個明媚的春天呵,瓦西里。」


  

「是呀,像這樣的春天,老年人都記不起來了呢。我在家的時候,我家的老頭子也播種了小麥,有一畝的光景。他說你簡直辨別不出這小麥和稞麥有什麼不同呢。」

「你們播種小麥有好久了嗎?」

「啊,老爺,是您前年教給我們的啦。您給了我一蒲式耳①種子。我們賣了四分之一,剩下的就都種上了。」
1蒲式耳合36公斤。

「哦,留心捏碎泥塊,」列文說,向馬跟前走去,「看看米什卡。要是收成好的話,每畝給你半個盧布。」

「謝謝,老爺。我們本來就很感謝您呢。」

列文跨上馬,向去年種的苜蓿地,向已經耕過準備播種春麥的田地馳去。



贊助商連結