首頁

新愛洛伊斯 - 88 / 399
外國散文類 / 盧梭 / 本書目錄 || 記錄本頁面 我的閱讀標記

新愛洛伊斯

第88頁 / 共399頁。

現在我只剩下你讓我辦的最後一部分事情沒有辦了。我不相信在你們經歷過一段時間的親密關係之後,就不需要在這方面做什麼準備了,就沒有秘密可言了。即使在這件小事情上再次出現我們談話過程中發生的爭吵,我也不迴避,和他再爭執幾句也不要緊。我責備他在料理他的個人生活方面太粗心。我對他說,你很久以前就看出他不像從前那樣注意自己的生活了;我轉告他;在情況沒有好轉以前,你命令他為了你要好好地保重他自己,要更好地料理他的飲食起居,要他把我代表你交給他的增添的東西都帶走。對於我的這個建議,他表現得既沒有什麼不好意思的感覺,也不顯得十分重視。他只是簡簡單單地對我說;你完全知道,凡是你給他的東西,他沒有一樣不是高高興興地接受的。不過,他說你這樣操心是多餘的,說他最近在格蘭森賣了一座小房子(他祖上留下的一份薄薄的家業)①,得到的錢,比他這一輩子所有的錢都多。他接着還補充說:「何況我還有手藝,到處都可靠我的本事吃飯。我發揮我的專長,還可從中得到樂趣,醫治我的創傷。我早已經注意到朱莉的多餘的錢是留來做什麼用的:是專門留給寡婦和孤兒用的;從人道主義來說,我是一個銅子也不能用的。」我對他回顧了他以前遊歷瓦勒的經過,並談到了你的信和你明確的命令。出於同樣的理由……「同樣的理由!」他以氣憤的聲音打斷我的話說:「不要她的東西,你們就懲罰我,不讓我再見到她。只要她讓我留下,我就接受她的東西。既然我服從了她的命令,她為什麼還要懲罰我呢?倘若我拒絶的話,她豈不還要更嚴厲地對待我嗎?……」接着,他用急促的聲調說道:「同樣的理由!我們的結合才剛剛開始,馬上就要結束了;也許我將和她永遠離別了,她和我之間再也沒有什麼聯繫了,我和她從此將互不相幹了。」他說最後這句話時,心情是那麼的激動,以致當我看見他又將重新陷入我費了很大的力氣才使他擺脫的狀態時,我簡直嚇得發抖。我假裝好笑的樣子對他說;「你真是個小孩子,你還需要有一個監護人,讓我來當你的監護人。我願意承擔這個任務;為了把我們共同的事情辦好,你就應當經常讓我瞭解你的詳細情況。」我想用在我們之間經常通信的辦法來轉移他的苦惱的心情。這個心地單純的人真是巴不得能和你周圍的人取得密切聯繫,因此輕易就中了我的圈套,採納了我的意見。接着,我們商定了我們通信的地址;由於他非常樂意接受這個辦法,所以我又詳細講了這個辦法的細節,一直講到多爾貝先生來說一切都準備好了,我們的談話才停止。

①當我知道這個後來說自己還不到二十四歲的名不見經傳的情人尚未成人(當時在瑞士,男子要年滿二十五周歲才算成人。——譯者)就把一座房子賣掉時,我心中有些不安、在他們的信中有許許多多這種荒唐事,因此我就不再一一指出,只在這裡說明一下就夠了。——作者注


  

你的朋友馬上就明白了我們的安排;他立即提出要給你寫一封信。我沒有答應他。我認為,過度的溫情將軟化他的心;只要他一拿起筆寫信,就沒有辦法叫他啟程了。我對他說:「要是耽擱了時間的話,那是很危險的。你要立刻動身,趕到第一站,到了那裡,你可以從從容容地想給她寫什麼就寫什麼。」說完,我一邊向多爾貝先生示意,一邊向你的朋友走去;我心中非常難過;我把我的臉貼近他的臉,以便看不見他的表情;眼淚使我的眼睛模模糊糊,看不清周圍的情景,我的頭開始發暈。我的任務到此就結束了。

一會兒以後,我聽見他們急步走出門去,我也走出去站在台階上目送他們。只差一步路,我痛苦的心就到了不能忍受的程度了。我看見這個已頭腦不清的人撲通一聲跪下去,不斷親吻台階,多爾貝先生費了好大的勁才把他撲在冰冷的石頭台階上抽泣的身子拽起來。


  
幾分鐘以後,多爾貝先生也走回屋裡,手裡拿着手絹擦他的眼淚。「好了,」他對我說,「他們已經走了。」在到達他的住處時,你的朋友發現門口停着一輛馬車。愛德華紳士在那裡等他。愛德華一見到他,就向他跑過去,緊緊地抱著他說:「來,不幸的人!」他以動人的聲音對你的朋友說,「把你內心的痛苦向我這顆愛你的心訴說;你將發現,你在這個世界上並未把所有一切都失去,因為你還有我這樣一個朋友。」接着,他用有力的胳臂把你的朋友扶上馬車;他們緊緊地互相依偎,命令馬車立即啟程。



贊助商連結