首頁

新愛洛伊斯 - 87 / 399
外國散文類 / 盧梭 / 本書目錄 || 記錄本頁面 我的閱讀標記

新愛洛伊斯

第87頁 / 共399頁。

他靜靜地聽我講,沒有打斷我的話。他很快就明白了我話中的含意;立刻,他剛纔那種激動的舉動、怒氣沖沖的目光和恐懼而急躁不安的樣子,都通通沒有了。他臉上出現了憂鬱、悲傷和茫然若失的表情;他獃滯的目光和發愣的面容表明他內心十分沮喪,他有氣無力地回答我說:「必須走!(他說這句話的聲音,在別人聽起來還以為是很平靜的。)那我就走吧。我該死了嗎?」「不該,當然不該。」我馬上回答他,「你要為了那個愛你的人活着。難道你忘記了她的生命是掌握在你手裡嗎?」他馬上接着我的話說;「那我就不應該離開她;她早就該而且現在更應該和我一起逃走。」我假裝沒有聽見他最後這兩句話,我儘量用一些他迄今尚未看到的美好希望使他的頭腦恢復清醒。正在這時,昂茲回來了,給我帶來了好的消息。他聽到消息很高興,叫喊道;「她還活着,希望她活得很快樂……如果可以的話,我只希望最後向她說一句道別的話……然後我就走。」我對他說:「你不知道她的父親不允許她見你嗎?唉!你們已經道過別,已經分離了。你離開她愈遠,你心中愈沒有那麼難過;你至少因使她獲得了安全而感到高興。你今天就趕快走,此刻就走。既然要做出這麼大的犧牲,就不能做得太晚;要當心,不要在你為她做出了許多犧牲之後,最後還是沒有保住她的生命。」「什麼!」他帶著幾分生氣的樣子對我說,「我不再見她一面就走!喔,我以後就再也見不到她了!不行,不行!如果需要的話,我們兩人一起死。我深深知道,對她來說,和我一起死並不是一件痛苦的事情。不管發生什麼情況,我都要再見她一面才走,我要把我的心和我的生命奉獻在她的面前。」要我對他講明他這樣做是多麼荒唐並將造成多麼嚴重的後果,這並不難。然而,他不斷用愈來愈痛苦的聲音說:「什麼!我再也見不到她了!」這句話,表明他至少是希望能在將來得到安慰。因此,我對他說:「你為什麼要把你的不幸想象得比實際的情況嚴重呢?你為什麼要拋棄連朱莉本人也沒有拋棄的希望呢?如果她認為你這一走就是永別的話,她能讓你這樣離開她嗎?不,我的朋友,你應當瞭解她的心,你應當知道她是多麼地寧要愛情而不要她的生命。我擔心,我很擔心(我對你實說,我重複了這幾個字)她將把愛情看得重於一切。因此,你要相信:她既然答應活着,她就抱有希望;你要相信:她出於謹慎而採取的做法,表面上看起來是為了她,而實際上是為了你。她對你和對她本人,都要表現出自尊自重的樣子。」接着,我把你最近這封信拿出來,向他表明你這位以為再也得不到愛情的痴心女子所抱的美好希望。我用你信中熱情的話喚起他心中強烈的感情。你信中短短的幾句話,好像在他潰爛的傷口上敷上了一層有效的藥膏。我發現他的眼睛又有了柔和的目光,而且湧出了淚水。我發現:溫柔的情誼逐漸填補了失望的心。你信中最後那句出自內心的話:「只要我們兩人分離而不在一起,我們活着的時間就不會長。」是如此地打動了他的心,使他竟淚流滿面,放聲大哭。「不,不,我親愛的朱莉,」他一邊吻你的信,一邊大聲說道,「只要我們兩人分離而不在一起,我們活着的時間就不會長;上天將使我們的命運在地上聯繫在一起,將來還要把我們的心同葬在一個墳塋。」

我希望他具有的,正是這種心情。不過,他臉色陰沉的憂鬱樣子使我感到不安,我不能讓他帶著這樣的精神狀態而去。但是,當我看見他傷心地啼哭,並用溫柔的聲音叫你的名字時,我就不擔心他會尋短見了,因為,只要沒有完全絶望,他心中就會產生溫情。這時候,他心情激動地提出了一個我事先沒有料到的意見。他對我談到他擔心你將遇到的事情,並以堅決的口氣說,他寧願死一千次,也不願意丟下你不管,不能讓你去遭受可能遇到的種種危險。你遭遇的事情,我對他一字未提;我只是簡簡單單地對他說你的期待也已落空,已經沒有什麼希望了。「這樣說來,」他一邊嘆息一邊對我說,「在這個世界上我將無幸福可言,它已經像一個不可能成為事實的夢那樣消失了。」


  


  


贊助商連結