首頁

新愛洛伊斯 - 85 / 399
外國散文類 / 盧梭 / 本書目錄 || 記錄本頁面 我的閱讀標記

新愛洛伊斯

第85頁 / 共399頁。

我採取的種種措施,昨天已經告訴過你,並已一項一項地付諸實施。我一回去,就發現多爾貝先生和愛德華紳士早已到我家裡。我首先向愛德華紳士說,我們知道他是很豪爽的人,並向他表明我們兩人對他的為人深表敬意。然後我向他們講述了我們必須立刻讓你的朋友離開此地的重大理由和我認為需要預先加以解決的困難。紳士完全理解我的話,並對他好心辦了錯事感到十分難過。他們兩人也一致認為必須馬上讓你的朋友走,而且,只要你的朋友一答應,就立刻讓他動身,以免他三心二意拿不定主意。他們決心不讓他再留在這裡,以免不斷受到危險的威脅。我已讓多爾貝先生悄悄為你的朋友作適當的準備,但愛德華紳士把這件事情看作是他的事情,想由他去辦理。他對我說,他的馬車今天上午十一時即可準備停當;他還說,如果需要的話,你的朋友到哪裡,他就陪他一起去哪裡。他提議,開頭另外找一個藉口叫你的朋友走,而真正的理由,以後才慢慢告訴他。我覺得這個辦法對我們和對你的朋友都不誠實;我也不願意讓你的朋友在離我們老遠的地方就感到事情已經到了絶望的境地。事情已到了絶望的地步,愛德華紳士還沒有看出來,而我是早已看出來了的。根據同樣的理由,我也不接受他這樣的建議:由他去給你的朋友講,說服你的朋友離開此地。我估計此次和你的朋友談話,是一件需要細心對待的事情,因此,我打算由我一個人去進行,因為我比較瞭解他心中對哪些問題最注意。我知道男人與男人談話總是乾巴巴的,而女人則可以使談話的氣氛十分溫和。然而,在我們做準備工作時,我認為愛德華紳士的熱心相助也是很有用處的。我發現,一個易動感情的人(他卻自以為是哲學家)對一個性格剛強的人說話將產生很大的影響,一個朋友的聲音將使一個明智的人的心感到非常溫暖。

因此,我請愛德華紳士頭天晚上就到你的朋友那裡去,但不說任何一句直接涉及他的事情的話,並一點一點地使你的朋友的心非常堅強。我對他說:「你熟讀埃皮克提特斯①的書,現在是到了運用的時候了;這次不用,以後就沒有機會用了。你要注意使他把表面的利益和實際的利益加以區別,要把我們自身的利益和我們身外的利益加以區別。當外界出現考驗的時候,你要向他指出,一個人的痛苦完全來自自身。智者到處都可能遇到不幸的事情,但也到處都能找到幸福。」我從他的回答就看出,我這幾句輕鬆的諷刺話,不僅沒有使他生氣,反而使他滿口答應在第二天把你那位經他作了一番準備工作的朋友帶到我這裡來。這正合我的心意,因為,儘管我和你一樣,在內心深處並不怎麼看重誇誇其談的哲學,但我深信,一個誠實的人總是不好意思把他頭天晚上說過的話到第二天早晨就否認的,是不會把他頭天根據理智的判斷而作出的決定到第二天就全盤推翻的。


  

①埃皮克提特斯,公元一世紀羅馬斯多葛派哲學家。coc2 多爾貝先生也願意參加,想夜裡和他們在一起,但我告訴他最好別去,因他在場不僅毫無意義,反而妨礙他們談話。儘管我很喜歡他,但我看出,他和那兩個人相比,差得很遠,談不到一塊兒。那兩個性格堅強的男人的思想,有他們特殊的表達方式;他們的用詞造句,他根本不懂。在他們臨走的時候,我想起了潘趣酒,怕他們酒後會泄露秘密,因此,我笑着對愛德華紳士說了一句提醒他別喝酒的話。他回答我說:「你放心,當我認為喝了酒也不會出事的時候,我才按我的習慣多喝,不過,我不是習慣的奴隷。現在,事關朱莉的名譽,涉及她的命運,也許還涉及我的朋友的生命,我是不會多喝的。到時,我仍然像往常那樣喝潘趣酒,以免使我們的談話好像是事先有準備似的。不過,我喝的不是酒,而是檸檬汁;由於他已戒酒,所以他不會發現。」我親愛的表姐,你難道不覺得一個人染上了非如此小心就會出事的習慣是很丟臉的嗎?


  


贊助商連結