首頁

新愛洛伊斯 - 79 / 399
外國散文類 / 盧梭 / 本書目錄 || 記錄本頁面 我的閱讀標記

新愛洛伊斯

第79頁 / 共399頁。

①句話有許多說得不確切的地方。沃州根本不屬於瑞士,它被伯爾尼人所搶佔,它的居民既不是公民,也不是自由民,而是臣民。——作者注

②菲爾斯特、泰爾和斯圖法舍,瑞士民間傳說中的三位民族解放英雄。


  

親愛的表姐,你想一想,當我看到這個誠實的人這樣不恰當地嚴重損害他一心想為之效勞的朋友的利益時,我是多麼難過。是的,愛德華紳士的話講的都是一般的大道理,但也含有十分尖刻的訓斥的意思。你的父親聽了以後,非常生氣,並開始對愛德華進行人身攻擊。他直截了當地對愛德華紳士說,他還從來沒有見過像愛德華這種身分的人講過這類信口開河地亂說一通的話。「你別枉費心機地為別人的事操心,」他粗聲粗氣地說,「不論你是多麼大的紳士,我都不相信你能處理好我們談論的這個問題。不用說你為你的所謂的朋友說親,想娶我的女兒,就是你本人也不見得配得上娶她為妻。我對英國貴族相當瞭解,因此,我從你的談話就可看出你這個人沒有什麼了不起。」

「是的!」紳士說道,「不管你對我怎樣看法,我感到遺憾的是,除了一個已經死了五百年的人的功績以外,我就拿不出其他的證據來證明我有什麼可稱道的地方。既然你瞭解英國的貴族,你就必然知道英國的貴族在歐洲是最開明的、最有教養的、最通達和最正直的人。至于英國的貴族是不是最古老的貴族,我沒有必要去說,因為你談的是英國貴族現在的情形,所以用不着我說明他們過去的情形。事實是:我們不是國王的奴隷而是他的朋友,我們不是人民的酷吏而是他們的領袖。作為自由的保護者,作為國家的棟樑和王位的支柱,我們是人民和國王之間的不可缺少的平衡力量。我們首先是對國家負有義務,其次才是對統治國家的人負有義務。我們服從的不是他的意志而是他的權利。我們在貴族院中是法律的最高執掌人,有時候甚至是立法人。我們承認人民的權利,也承認國王的權利。我們絶不容許任何人說:『憑上帝和我的劍。』我們只能說,『憑上帝和我的權利。』」

「先生,你看,」紳士繼續說道,「這才是可尊敬的英國貴族;他們的歷史之悠久,並不亞於任何其他國家的貴族。他們引為驕傲的是他們的才能而不是他們的祖先。你對英國的貴族發了一通議論,但實際上你對他們並不瞭解。在這個光榮的等級中,我並不是居于最低層;儘管你自以為了不起,但我相信我在各方面都比得上你。我有一個待字閨中的妹妹,她長得很端莊,年紀又輕,很討人喜歡,又很富裕;她只是在某些你認為不重要的優點方面不如朱莉。如果允許這個看中你女兒的美的人另外去追求別人的話,我將非常願意讓我的妹妹嫁給這個我拿出我的一半財產代他向你的女兒求婚的人!」


  
從你父親回答紳士的話就可看出,他們的談話必將愈來愈激烈;儘管我對愛德華紳士的心胸開闊深表敬意,但我覺得,像他這樣一個固執己見的人插手這件事,必然把事情弄得更加糟糕,談話愈來愈僵,因此,我趕快回到他們那裡去,以免他們的話愈說愈難聽。我一去,就把他們的話打斷了,一會兒以後,他們就相當平靜地分手走了。至於我的父親,我發現他在這次爭吵中表現得很好。開始,他極力支持愛德華紳士的提議,但是,鑒於你的父親不願意採納,兩人的爭執又愈來愈激烈,他就從理智出發,轉而支持你的父親,時而說一兩句語氣溫和的話,打斷他們的爭吵。他把兩個人都控制在快要失去理智的程度以內(如果只是你的父親和愛德華兩個人的話,他們一定會失去理智的)。你的父親和愛德華紳士走了以後,他就把事情的經過悄悄地告訴了我;正如我所預料的,事情果然閙到了這個地步,因此,我急忙對我的父親說:事情既然成了這個樣子,他們話中涉及的那個人再這麼經常來看你,就不適宜了;不過,一次也不讓他來,也不妥,因為這樣會使人以為他對他的朋友多爾貝先生生了氣。我請他帶那個人來的次數少一點,同樣,帶愛德華紳士來的次數也最好是稀疏一些。親愛的表姐,為了對他們兩人都不完全關上我家的大門,我目前只能這樣做。



贊助商連結