首頁

新愛洛伊斯 - 78 / 399
外國散文類 / 盧梭 / 本書目錄 || 記錄本頁面 我的閱讀標記

新愛洛伊斯

第78頁 / 共399頁。

昨天,在音樂會之後,你的母親輓着你的朋友向她伸去的胳臂,你輓着多爾貝先生向你伸出的胳臂,你們都走了,只剩下你的父親與我的父親和愛德華紳士在一起;他們談論當今的政治;我很不喜歡這個話題,不願意聽,因此就回到我的房間裡。半小時後,我聽見他們好幾次用相當激烈的聲音提到你朋友的名字。我發現他們談話的內容變了,於是我就側耳細聽。我從他們的談話中知道:愛德華建議讓你和你的朋友結婚,並正式宣稱你的朋友就是他的朋友,因此他要以朋友的身分向你的朋友提供一個適當的住處。你的父親以輕蔑的態度拒絶了愛德華的建議,於是,他們的談話就開始激烈起來。愛德華對你的父親說:「儘管你有偏見,但你要知道,在所有的男人當中,只有他和她相配,能使她得到幸福。所有那些不是每個男人都有的稟賦,他都有,而且是得之於天生。此外,他還有只有他才具有的才能。他年紀輕,身材修長,長得很勻稱,體格健壯,動作敏捷;他很聰明,有頭腦,有教養,又有氣魄和勇氣。他的精神很完美,靈魂很純潔。要合你的心意,他還缺什麼呢?缺財產嗎?財產他將來會有的。把我的財產拿出三分之一,就足以使他成為沃州地區一個最富有的人。如果需要的話,我甚至可以把我的財產分一半給他。缺貴族的頭銜嗎?這個頭銜在這個地區有害而無益,只是一個虛名。不過,請你放心,他也有他的頭銜——這個頭銜不是寫在老羊皮紙上的,而是用不可磨滅的字跡刻畫在他心裡的。總之,如果你按理智行事而拋棄偏見,如果你愛你的女兒勝於愛你的頭銜,你就把你的女兒嫁給他好了。」

聽了這番話,你的父親大為生氣。他說愛德華紳士的想法很荒唐可笑!「什麼,紳士,」他說道,「像你這樣有聲望的人請想一想,一個有身分的人家的最後一個根苗能把她家的名聲斷送在或敗壞在一個連住處都沒有、甚至靠人家施捨過日子的無名之輩的手裡嗎?……」「住嘴,」愛德華打斷你父親的話說,「你談論我的朋友,就要知道我把別人在我面前說他的一切壞話看作是針對我說的;罵一個有體面的人,其實正好罵的是那個罵人的人自己。像他這樣的人雖無名氣,但比歐洲所有的鄉紳都更值得尊敬。我敢說:你再也找不到任何其他的辦法比朋友的敬重和贈與更能使他體面地走上成功的途徑了。雖說我提請你考慮的這個女婿不像你有一長串譜系難以查清的祖先,但他將像你的第一位祖先成為你家創基立業的人那樣,成為他家創基立業的人。你能說你家創立基業的祖先的婚姻有損於你的體面嗎?你那樣說它不是看不起你自己嗎?許多有名望的家族的名望之得來,是靠一個受人尊敬的人開創的基業,因此,如果他們只靠這點資本的話,他們終將依然落得默默無聞!我們從現在的情況就可推知過去的情況:靠誠實的辦法使自己出人頭地的公民只有兩三個,而躋身于貴族之列的無賴每天都以千計;他們的子孫後代引為驕傲的貴族頭銜,不是靠他們祖先①以偷盜和卑鄙的手段得來,又靠的是什麼呢?我承認,在平民當中有許多壞人;但拿平民和奸詐之徒相比:每二十個平民當中總有一個好人,而有一家奸詐之徒就必然出一個貴族。如果你願意的話,我們把人的出身放下不談,單談一個人的功勛和勞績。你在一個外國國王的軍中服役,而我的朋友的父親卻無償地為他的祖國效力。雖說你乾得很好,但那是因為你領了許多薪餉的緣故;不論你在戰爭中得了多大的榮譽,一百個平民的功勞加起來總比你多嘛。」


  

①在本世紀頒發的貴族證書是很少的,因此這種證書在本世紀確曾一度受人重視,至于用金錢得來的貴族頭銜,靠借債買來的貴族頭銜,我認為,它們使人得到的唯一榮耀是:有這種貴族頭銜的人享有不被人絞死的特權。——作者注coc2 愛德華紳士繼續說道:「你引以為榮的貴族頭銜有什麼可光榮的?對祖國的榮譽和人民的幸福有什麼益處?它是法律和自由的死敵;在貴族頭銜吃香的國家裡,它除了為暴政助威和壓迫人民以外,還有什麼其他的作用?在一個共和國裡,你敢以這個踐踏道德和魚肉百姓的身分自豪嗎?你敢說你善於奴役他人和羞於作平民嗎?你看一看你們國家的歷史①,你憑什麼功勞配得它的賜與?在為你們國家的解放作過貢獻的人當中,有貴族嗎?菲爾斯特、泰爾和斯圖法舍②是貴族嗎?你吹噓的那種無聊的榮譽,到底是怎麼一回事呢?它為一個人眼務,純粹是浪費國努。」


  


贊助商連結