首頁

新愛洛伊斯 - 58 / 399
外國散文類 / 盧梭 / 本書目錄 || 記錄本頁面 我的閱讀標記

新愛洛伊斯

第58頁 / 共399頁。

我擔心那位可憐的英國哲學家也有這種感覺。由於我們大家都喝得有幾分醉意,所以在送走你的表妹之後,他請我到他那裡去聽音樂和喝英國酒。當他邀請的人都到齊的時候,他一再心情激動地對我們談到你,這使我很不高興。我聽他對你稱讚的時候,可不像你聽我稱讚你的時候那樣興奮。一般地說,我承認,除了你的表妹以外,我不喜歡任何人在我面前談起你。我覺得,別人的每一句話都將奪走我的一部分秘密和一部分快樂,因此,不論別人說什麼,我覺得,他話中的意思都十分可疑,或者與我所想象的意思差得太多,所以,除了我自己對你的稱讚以外,別人對你的稱讚,我一律不聽。

這並不是因為我也像你那樣有嫉妒心。你的心,我瞭解,我心中有數,壓根兒不會想象你可能變心。得到了你的保證之後,我就不怕還有什麼向你求婚的人。不過,這個求婚的人,朱莉!……他的條件優越……再加上你父親的偏見,那就可怕了。你知道,此事與我性命攸關,請你務必對此事談一談你的看法。只要有朱莉一句話,我就永遠放心了。


  

晚上,我聽他演唱了幾首意大利歌曲;我也演唱了幾首,因為有一些歌是二重唱,所以我偶爾也得參加。我不敢對你講意大利音樂對我產生的影響;我害怕,我害怕昨天晚餐的情形也許會影響我聽到的音樂的效果。我把你對我的誘惑力看作是音樂的魅力。為什麼使我在錫昂覺得它令人煩惱的原因,不能在這裡使我覺得它在相反的情況下令人愉快呢?難道你不是我心中的愛的第一源泉嗎?你在用魔法考驗我嗎?如果音樂真的那麼迷人,它就會對所有聽到音樂的人產生影響。然而,當那些歌曲使我入迷的時候,多爾貝先生卻在沙發上安然入睡;在我高興得不得了的時候,他唯一的一句誇獎話,就是問了一下你的表妹會不會說意大利語。

所有這一切,原因何在,明天就可知道了,因為今天晚上,我們還要舉行一次音樂會:紳士想把這次音樂會辦好,從洛桑請來了一位拉第二提琴的人;他說,這個人相當出名。我也準備帶幾個節目去,幾首法國大合唱曲,讓我們看一看效果如何。

在回到我的住處的時候,我感到很睏倦,因為我沒有熬夜的習慣;不過,在給你寫這封信的時候,我的倦意完全消失了。然而,我還是想睡幾個小時。我親愛的朋友,你快來吧,在我入睡的時候,你也別離開我。不論你的身影將打擾我的睡眠還是幫助我入睡,也不論它會不會使我聯想到芳爍茵的婚禮,它都會使我獲得瞬間的甜蜜;這甜蜜的瞬間即將到來,使我醒來的時候,心中充滿幸福。

書信四十八 致朱莉


  

啊!我的朱莉!我聽到的是什麼聲音?聲音真動人啊!曲調真美啊!真是沁人心脾的快樂的源泉啊!你一分鐘也不要耽誤,趕快仔細挑選,把你的歌劇、大合唱曲和法國曲子都帶來;燒起一爐好火,把雜七雜八的東西都扔進火裡,把火撥得旺旺的,驅散冰涼的寒氣,讓大家至少感到屋子裡很暖和。對審美的神應當奉獻這贖罪的犧牲,才能贖你的罪和我的罪,因為我不該讓你去唱那些粗俗的歌曲,而且在那麼長的時間裡把刺耳的聲音當作心靈的聲音。啊,你那個聰明的弟弟說得真有道理!我活到今天,才發現我在這門感染人的藝術的創作上犯了一個奇怪的錯誤。我覺察到了我創作的歌曲的效果不太好,但我把它們歸因于歌詞太差。我以為,音樂只不過是一種虛幻的聲音,它雖悅耳,但它只能間接對心靈發生作用,而且作用甚微;和聲的效果純粹是機械的和物理的,它和感情有什麼關係呢?我怎麼能要求美妙諧和的聲音比美麗協調的色彩更打動我的心呢?在語言的重音和旋律的重音之間,我未看出感情與聲音之間有什麼牢固的和秘密的聯繫;感情可使說出來的聲音顯得生動活潑,但我未認識到模擬不同的聲音也可使唱出來的聲音打動人的心,未認識到聽歌的人之所以真正入了迷,是由於唱歌的人的心靈活動的確是美。



贊助商連結