首頁

新愛洛伊斯 - 53 / 399
外國散文類 / 盧梭 / 本書目錄 || 記錄本頁面 我的閱讀標記

新愛洛伊斯

第53頁 / 共399頁。

請原諒一個陷于絶境的可憐的女孩子,因有許多難辦的事情,而不得不冒昧乞求你的善心的幫助。你歷來對有苦楚的人十分關心;我是如此的不幸,只有你和慈悲的上帝才不嫌棄我向你們訴說我的苦情。離開你為我安排的徒工工作,我感到十分難過,但不幸的是,我母親已于今冬去世,所以我不得不回家去照顧我那癱瘓在床的可憐的父親。

我沒有忘記你對我母親的建議:把我許配給一個願意照料我的家庭的誠實人。克洛得·阿勒是令尊大人從軍隊帶到這裡來的,是一個很老實的年輕人,行事規規矩矩,又會幹活,對我也很好。我要已經得到你對我們的許多照顧之後,不敢再來麻煩你了,因此,整個冬天都是他來幫助我們,照料我們的生活。他想今年春天和我結婚,他的心已全部撲在這件親事上。然而有人硬逼迫我,限我在復活節前必須交清三年的欠租。這個可憐的年輕人因無法籌措這麼多現款,便瞞着我再次應募到德·梅爾維耶先生的連隊去當兵,把他得到的人伍金全都交給我。德·梅爾維耶先生在納沙特爾只預備果七八天;再過三四天克洛德·阿勒就必須到連隊去了,這樣一來,我們就沒有時間和錢辦我們的婚事了。目前,我一點辦法都沒有。如果你和男爵先生能出面幫助,至少為我們爭取緩五六個星期的時間,我們將儘力在這五六個星期裡設法辦我們的婚事和償還這個可憐的年輕人支用的錢。我對他很瞭解,他是絶不願意花用他給我的這筆錢的。


  

今天上午,有一位很有錢的先生來向我許了許多願,但謝天謝地,我拒絶了他。他說他明天上午再來聽我的最後的決定。我已經告訴他不要再來了;他已經知道我的最後決定了。如果他硬要來,他也將像今天這樣碰個大釘子。我也可以向窮苦的人們借錢,不過那樣一來,我們就更被人家看不起了,所以還是不去借錢為好。再說,克洛德·阿勒是不願意娶一個求人家幫助的女人的。

好心的小姐,請原諒我冒昧給你寫這封信。我覺得,我只有向你才敢這樣陳述我的苦情。我的心已非常難過了。這封信就寫到這裡。

你謙卑的和得到你喜愛的僕人

芳爍茵·雷加爾

書信四十一 覆信

我缺乏記性,而你則缺乏信心,我親愛的姑娘,我們兩個人都犯了大錯誤,但我的錯誤是不可原諒的。我將儘力彌補我的過失。這封信交巴比帶給你;我已經委託她儘快給你送去你需用的東西。她明天上午將再到你家,幫助你打發那位先生,如果他再來的話。晚飯後,我和我的表妹一起來看你,因為我知道你不能離開你可憐的父親,而我也想親自來看看你家的情形。

至于克洛德·阿勒的事,你不要着急;我的父親現在不在家裡,等他回來之後,我們將儘量想辦法。你要相信,我不會忘記你,也不會忘記那個忠厚的青年。再見,我親愛的姑娘,願上帝保佑你!你不去向別人借錢,這做得很對;只要能在善良的人那裡想得出辦法,就不要向別人舉債。

卷一 書信(42-51

書信四十二 致朱莉


  
來信已收到,我馬上就動身;我回信告訴你的,就是這麼一句話。啊!你這個狠心的女人!我心里根本想不到你會叫我去辦這麼一件我不喜歡會辦的好事!但你已經下了命令,我只好服從。即使要我去死一百次,我也照辦,因為我必須得到朱莉的尊敬。

書信四十三 聖普樂致朱莉

我于昨天上午到達納沙特爾。我打聽到德·梅爾維耶先生在鄉下,於是便趕快跑去找他。他打獵去了,我等他一直等到傍晚。當我把我此行的目的告訴他,並問他要多少錢才允許克洛得·阿勒回家時,他給我講了許多困難。我原先以為由我本人出一筆相當多的錢,如果他不幹,我再加點錢,就可以解決,但這個想法沒有成功,我只好返回城裡。我今天上午又去找他,並決定:無論是用金錢或是用強求的辦法,或者別的什麼手段,不達到我的目的,就決不罷休。為了辦好這件事,我一早就起床;正當我準備上馬出發時,我收到德·梅爾維耶先生派專差送來的一封信,說他同意讓這位健壯的年輕人回家。他的原信是這麼說的:

「先生,你來請求我解除這個年輕人當兵的合約,我現在決定同意。昨天我之所以未答應你,是因為你說你願意給我一筆錢;而今天我之所以同意,是出於你所說的仁慈之心。請你相信我,我做好事是不要一分錢的。」



贊助商連結