首頁

外國戲劇 / 特洛伊羅斯與克瑞西達全書目錄
莎士比亞
特洛伊羅斯與克瑞西達 - 11

赫克托: 帕裡斯,特洛伊羅斯,你們兩人的話都說得很好;可是你們對於我們現在討論的問題不過作了一番文飾外表的詭辯,正像亞理斯多德所說的那種不適宜於聽講道德哲學的年輕人一樣。你們所提出的理由,只能煽動偏激的意氣,不能作為抉擇是非的標準;因為一個 ...

特洛伊羅斯與克瑞西達 - 12

忒耳西忒斯: 全是些搗鬼的傢夥!爭來爭去不過是為了一個忘八和一個婊子,結果弄得彼此猜忌,白白損失了多少人的血。但願戰爭和姦淫把他們一起抓了去!(下。) 阿伽門農、俄底修斯、涅斯托、狄俄墨得斯及埃阿斯上。 阿伽門農: 阿喀琉斯呢? 帕特 ...


  
特洛伊羅斯與克瑞西達 - 13

俄底修斯: 不,用不著驚動你去。 埃阿斯: 下賤的、放肆的傢夥! 涅斯托: (旁白)他把自己形容得一點不錯! 埃阿斯: 他不能客氣一點嗎? 俄底修斯: (旁白)烏鴉也會罵別人太黑! 埃阿斯: 我要叫他的傲氣變成鮮血。 阿伽門農: ...

特洛伊羅斯與克瑞西達 - 14

潘達洛斯: 好娘娘,我有事情要來對殿下說。殿下,您允許我跟您說句話嗎? 海倫: 不,您不能這樣賴過去。我們一定要聽您唱歌。 潘達洛斯: 哎,好娘娘,您在跟我開玩笑啦。可是,殿下,您的令弟特洛伊羅斯殿下—— 海倫: 潘達洛斯大人,甜甜蜜 ...

特洛伊羅斯與克瑞西達 - 15

特洛伊羅斯: 我覺得眼前迷迷糊糊的,期望使我的頭腦打著迴旋。想像中的美味是這樣甘芳,它迷醉了我的神經。要是我的生津的齒頰果然嘗到了經過三次提煉的愛情的旨酒,那該怎樣呢?我怕我會死去,昏昏沉沉地倒下去不再醒來;我怕那種太微妙淵深的快樂,調和在 ...

特洛伊羅斯與克瑞西達 - 16

克瑞西達: 似乎不容易征服,可是,殿下,當您第一眼看著我的時候,我早就給您征服了——恕我不再說下去,要是我招認得太多,您會看輕我的。我現在愛著您;可是直到現在為止,我還能夠控制我自己的感情;不,說老實話,我說了謊了;我的思想就像一群頑劣的孩 ...


  
特洛伊羅斯與克瑞西達 - 17

卡爾卡斯: 你們昨天捉來了一個特洛亞的俘虜,名叫安忒諾;特洛亞對他是很重視的。你們常常要求他們拿我的女兒克瑞西達來交換被俘的特洛亞重要將士,可是特洛亞總是加以拒絶;據我所知,這個安忒諾在特洛亞軍中是一個很重要的人物,一切事務倘沒有他去處理, ...

特洛伊羅斯與克瑞西達 - 18

俄底修斯: 我並不重視這一種很普通的道理,可是我不懂寫這幾句話的人的用意;他用迂迴婉轉的說法,證明一個人無論稟有著什麼奇才異能,倘然不把那種才能傳達到別人的身上,他就等於一無所有;也只有在把才能發展出去以後所博得的讚美聲中,才可以認識他本身 ...

特洛伊羅斯與克瑞西達 - 19

阿喀琉斯: 好帕特洛克羅斯,去把忒耳西忒斯叫來;我要差這傻瓜去見埃阿斯,請他在決戰完畢以後,邀請特洛亞的騎士們到我們這兒來,大家便服相見。我簡直像一個女人似的害著相思,渴想著會一會卸除武裝的赫克托,跟他握手談心,把他的面貌瞧一個清楚。——他 ...

特洛伊羅斯與克瑞西達 - 20

狄俄墨得斯: 正是;我們更希望下一次相逢的時候,彼此互成仇敵。 帕裡斯: 像這樣滿含著敵意的熱烈歡迎,像這樣無上高貴的充滿仇恨的友情,真是我平生所未聞。將軍,你有什麼事起得這樣早? 埃涅阿斯: 王上叫我去,可是我不知道為了什麼事。 帕 ...


提示:


  





目前沒有閱讀標記