首頁

白夜 - 25 / 144
文學類 / 杜思妥也夫斯基 / 本書目錄
  

白夜

第25頁 / 共144頁。

 大小:

 第25頁

朗讀:

儘管您的信,深深地傷害了我,但是我今天仍然準備首先登門,向您負荊請罪。不過打從昨天起我就特別忙,忙得我現在已經精疲力盡,完全支持不住了。最糟糕的是我妻子也病倒了,躺在床上,我耽心她生了重病。至于小孩子,謝天謝地,他倒好些了。我不得不就此擱筆……因為許多事情,一大堆的事情在等着我去做。

我最最珍貴的朋友,請允許我永遠忠於您……


  

(六)

(伊凡·彼得羅維奇致彼得·伊凡內奇)

1114日彼得·伊凡內奇閣下!

我等了三天,我想方設法,竭力使這些天充分發揮作用,與此同時,我感到禮貌和客氣是每一個人的第一美德。從我寫完最後一封信即本月十日以後,我在言論和行動方面都沒有向您提到我自己,部分原因是為了讓您安安靜靜地對姑媽履行基督徒的義務,部分原因是為了使我有必要的足夠時間去思考我們熟悉的事情。現在我急於堅決、徹底地與您解釋清楚。


  
我向您坦白地承認,在讀到您最初的兩封信時,我曾經嚴肅地想過,您不明白我的要求是什麼,所以我極想見到您,同您面對面地解釋清楚。我耽心我的筆拙,抱怨我自己不善於在紙上明確表達我的思想。您知道我沒有受過良好的教育,舉止不文雅,但也不喜歡誇誇其談,煊耀華麗的詞句,因為我根據痛苦的經驗認識到,外表往往容易讓人受騙上當,花叢底下往往藏有毒蛇。但是,您是理解我的,您沒有給我好好地回信,因為您背信棄義的靈魂,早就決定了您要背叛自己的諾言和存在於我們之間的朋友關係的。您近來對我的卑劣行徑完全證明了這一點。這樣卑劣的行徑,對我的利益非常有害,這是我沒有料到,也是我迄今為止怎麼也不願意相信的。因為在我們認識之初,您聰明的舉止、您待人接物的細緻周到、辦事的精明以及從我們共同合作中我所得到的好處,把我俘虜了,我以為找到了一位知心的朋友、莫逆的至交、一位關心我的人。現在我明白了:有許多人在誘人的美麗外表之下,心裡卻隱藏着毒藥。他們運用自己的聰明才智,卻對親近的人,搞陰謀詭計,進行不能容忍的欺騙,因此他們害怕筆墨與紙張。與此同時,他們又不把文才用之於為親人和祖國謀利益,而是用去麻痹和迷惑那些與他們打過交道並訂有合約的人。您的背信棄義,閣下,可以明顯地從下面的事情中看出:

第一,我在信中用清楚而且明白無誤的語言向您,閣下,描繪過我的境況,同時在我的第一封信中主要就您對葉夫格尼·尼古拉依奇的某些說法和想法,問過您的用意是什麼。但您對其中的大部分問題,竭力避而不答,有一次還用懷疑和猜忌來激怒我,而自己卻安然避開正題。後來,在您對我做了許多難以稱之為體面的事情之後,竟然寫信來說,您非常傷心。請問閣下,這到底該叫做什麼呢?後來,在每一分鐘對我都是非常珍貴的時候,在您迫使我在整個首都到處追尋您的時候,您在友誼的幌子下,給我寫信,故意不談心事,卻大談特談一些無關的芝麻小事,比如談您夫人(在任何情況下我對她都是尊敬的)的病,談您孩子服了大黃汁以及因此他長出了一顆牙齒等等。您在每一封信中對這一切都一提再提,我覺得非常討厭、卑劣。當然,親生兒子的病痛,牽動着父母的心,這一點我是準備同意的。不過,在需要談另一件更緊要、更有趣的事情時,為什麼老提這種事呢?!我沒有作聲,忍耐住了。現在時間已經過去,我認為有義務同您講清楚。最後,您幾次背信棄義,以虛假的約會來欺騙我,迫使我扮演您手中的傻瓜角色,而這是我永遠也不想幹的。隨後您又邀我去您家裡,結果又狠狠地騙了我一次,事後通知我說您應召去到了病重的姑媽身邊。而且您還不知羞恥地硬說您姑母在五點整中風的。幸好,閣下,我在這三天裡蒐集了足夠的材料,從中知道您姑母是在七日的前夕,午夜前不久中風的。由此可以看出您在利用神聖的親屬關係,來欺騙外人。最後,您在最後一封信中談到您姑媽的死,似乎恰恰發生在我要與您商談您我熟悉的事情的時候。但是您卑劣的心計和虛構,超出了任何人的想象,因為根據我有幸蒐集到的可靠情報,我知道您姑媽去世的時間,比您在信中所說的時間,整整晚了一晝夜。如果要把您對我背信棄義的行為全部都講出來,那我就沒法停筆了。您在每一封信中,都稱我是您的真誠朋友,對我使用尊敬、客氣的稱呼。照我看來,您這樣做的目的,無非是為了麻痹我的良心,這一點即使是局外的旁觀者也是可以看得清楚的。



贊助商連結