首頁

死戀 - 6 / 82
世界名著類 / 莫泊桑 / 本書目錄
  

死戀

第6頁 / 共82頁。

 大小:

 第6頁

朗讀:

 安排好她的小女兒之後,她坐到已開始畫的一張草圖旁邊。按照藝術家的建議,她努力做出面部表情。

在第四次畫像的中途,他忽然停下繪畫問道:


  

「您一生中最有興趣的是什麼?」

她變得有點發窘。

「我真不知道!為什麼問這個?」

「在這雙眼睛裡我希望有一種幸福的思緒,可是我還沒有發現。」

「那麼,您設法讓我多談談話,我喜歡閒談。」

「您快活嗎?」

「很快活。」

「我們談談,夫人。」

用一種很嚴肅的聲音說完「我們談談,夫人」之後,他又開始畫畫。他和她試探了幾個主題,找一個他們思緒可以交會的焦點。他們從對共同認識的人物的觀察開始,而後談到他們自己,這經常是令人愉快和引人入勝的話題。

第二天見面的時候,他們相互感到更容易相處了;而且貝爾坦發現了使人高興並感到興趣的主題,開始詳細談他作為藝術家生活中的小節,和他特有的放蕩不覊的精神之旅。

習慣于沙龍中由文學組成的精神氣氛的她,對這種略近瘋狂的熱情感到有點吃驚。它率直地描述事物而且同時用一種嘲諷的態度闡明它。可是立刻她也用了同樣的語調對應,而且雅緻開朗。

過了八天,她征服了他,也為他這種詼諧直率和不拘禮節所吸引。他完全忘記了他對社交界婦女的成見,而衷心承認只有她們活躍動人。站在畫布前面,他一邊畫着,以一個正在戰斗的男子漢的姿態時或前進,時或後退,一邊讓自己的日常的思想自由地流露出來,彷彿他對這個金髮黑衣,由陽光和喪衣組成的漂亮女人是早就相知了的。她坐在他前面,笑着聽他,而且如此興奮愉快地回答他,不時弄亂了該保持的姿勢。

他一會兒遠離她,閉上一隻眼,斜了身子想要仔細看清他的模特兒的全貌;一會兒他又走得很近,為了分辨她臉上最小的差別和一瞬即逝的表情,抓住它並表達出一個女人形體上超出於可見外表的內涵,這種抽象美的流露,這種人所未知的某種事物的反映,內在的令人捉摸不定的獨具的優點。它使得這個女人應當只被某個人瘋狂傾心相愛,而且非他莫屬。

一天下午,那個小女孩自己走到畫布前面站住了,用一種孩子的十分認真的態度問道:

「這是媽媽,是嗎?」

他將她接過來想抱她,這種對他作的畫像神似的稚氣褒獎,使他感到得意。


  
又有一天,她好像顯得十分安靜,忽然之間,他們聽到有人小聲傷心地說:

「媽媽,我膩煩了。」

這第一次的抱怨讓畫家如此感動,使他第二天抱了一大箱玩具到畫室來。

那個既吃驚又高興,經常小心謹慎的小安耐特將它們小心翼翼地整理好,為的是可以隨時按願望一個一個地拿起來。從這回送禮物開始,她愛上了這位畫家,孩子式的愛。正是由於這種動物式的友好表示和愛撫,使得孩子格外馴順和聽話。

紀葉羅阿夫人對來坐著畫像感到興趣。這一冬她穿著一身喪服無事可做,社交場裡和喜慶場裡找不到她,她將生活中的全部心思都交付在這間畫室裡。

她是一個好客的巴黎大富商的女兒。富商死了已有幾年,她的母親老生病,為了照顧身體,一年有六個月躺在床上。從很年輕的時候起,她就成了家中的全能主婦;懂得接待、微笑、閒談,辨別客人,懂得衡量對不同的人應當說的話,很快就輕易地適應了生活,頭腦清醒,能迎合人意。當人家將紀葉羅阿伯爵介紹給她做未婚夫時,她立刻就明白了這場婚姻能給她帶來的好處,毫無保留地接受了,作為一個謹慎的女孩子,她知道不能求萬全,在任何場合都應權衡得失。

一經投身社交界,人人歡迎她,因為她漂亮,機靈。她見多了男人們對她的追求,但是從不動心,和她的頭腦一樣理智。

然而,她愛賣弄風情,一種主動而謹慎的風騷,從不過分。恭維使她舒暢,只要能讓她裝成不知道,勾起的慾望使她得意。當她在一個歌頌充斥的沙龍裡聆聽了一通宵之後,她像一個在地球上完成了任務的女人一樣,安然而睡。過這種生涯長達七年,也沒有使她厭倦,也不使她感到單調,因為她喜愛社交場的這種蕓蕓眾生。可是有時她也期待些不同的東西。在她周圍的那些男人如律師、政客、金融家或者職業界的人物,雖然她尊重他們的作用、地位和頭銜,但並不過分認真對待他們;而類似演員一樣,使她只覺得有點好玩。



贊助商連結