首頁

新愛洛伊斯 - 174 / 399
外國散文類 / 盧梭 / 本書目錄
  

新愛洛伊斯

第174頁 / 共399頁。

 大小:

 第174頁

朗讀:

「德·沃爾瑪先生是一個出身高貴的人。他具有種種無負於他高貴出身的品質,並贏得了大家的尊重,他是一個值得欽佩的人。他救過我的命,我和他約定的事,你是已經知道了的。我還要告訴你的是,當他回國去料理他的事情的時候,正趕上了一場革命,使他失去了他的財產。只是由於一次偶然的僥倖,他才沒有被流放到西伯利亞去。他現在帶著他僅剩下的一點兒財產,按他從來不失信於人的朋友的約定回這裡來了。你現在告訴我:在他回來的時候,我們應當如何接待他,難道讓我對他說:『先生,我把女兒許配給你的時候,你是富翁,可是現在你一無所有,所以我要毀約,我的女兒也不願意嫁給你』?我這樣說,雖不表明我拒絶把女兒嫁給他,人家也會這樣理解我的意思,你所說的愛情,即使不被他看作是一個藉口,也會被看作是對我的頂撞,你將被別人看作是一個已經失身的姑娘,而我則被別人看作是一個不誠實的人,為了一種不正當的利益,便不盡自己的義務和實踐自己的諾言,既忘恩負義,又對朋友不忠。我的女兒,我現在已經老了,不能在蒙受這一羞辱之後才結束這清白的一生,不能把六十年的榮譽毀于一旦。」

他繼續說道:「所以你看,你對我說的那些話,現在是很不恰當的。你考慮一下:為廉恥之所不容許的愛情和青年時期轉瞬即逝的情慾,是否能和一個女孩子應盡的天職與她父親的榮譽等量齊觀。對兩個人當中的任何一個人來說,如果現在的問題是:一方必須為另一方犧牲自己的幸福的話,則我就要求你為了愛我而作出這一重大的犧牲,我的孩子,榮譽的重要性是很清楚的,從你的血親關係出發,一切問題的解決,都要考慮到榮譽。」


  

對於他說的這一番話,我也作了很好的回答,然而,我父親有他的偏見,他奉行的原則和我的原則是如此之不同,以致在我看來是不可辯駁的道理,對他竟一點也不起作用。再說,由於我不知道他是從哪兒瞭解到有關我的行為的消息,也不知道他究竟瞭解到什麼程度,再加上他裝模作樣地要打斷我的話,所以我很擔心,他對如何反駁我要對他講的話,已胸有成竹;何況我還沒有完全克服害羞的心理,因此,我說話不能不謹慎,不能不用一個在我看來是正確的理由來說服他,我認為,這樣解釋,才符合他的思路。我直截了當地對他說:我和你已有婚約,我聲明我決不對你食言,而且,不論發生什麼情況,沒有你的同意,我絶不結婚。

我很高興地發現,他對我寸步不讓的態度沒有做出任何不高興的樣子。他雖嚴厲責備我不該答應你,但沒有任何反對的表示。一個充滿榮譽感的紳士,對於守約的話自然是很尊重的,而且認為諾言是神聖的,應當實現的!因此,他沒有就這個約定是否有效的問題和我爭論(即使和我爭論,我也是不讓步的),而只是硬要我寫一張便箋,附在他的一封信中,立即派人寄出。我心中非常不安,根本就不想要你回我的信!我是多麼希望你馬馬虎虎把那封信看一下就算了,而不要太認真!然而,我太瞭解你了,所以感到你真會照我的話辦;我深知,你愈是覺得我要求你作的犧牲大,你愈會馬上執行。你果然回我的信了。不過,在我生病期間,他們把信藏起來沒有給我看。而在我病好以後,我擔心害怕的事情終於發生,我再也找不到什麼藉口推託了。我的父親說,他不會接受我的任何解釋;當他發現他對我說的這句厲害的話戰勝了我的意志以後,就硬要我發誓不對德·沃爾瑪先生說任何一句可能使他不願與我結婚的話。他說:「如果說這樣的話,就會使他覺得我們是串通起來捉弄他。總之,不管付出多大的代價,這樁婚事必須完成,否則,我就只好憂傷而死。」


  



贊助商連結