第155頁
我和朱莉的親密關係,一開始就是在你親眼看到的情況下締結的,而且,你作為我們的朋友,還和我們一起分享了我們的快樂,如今,你野蠻的手竟敢把我們的關係割斷!現在,我落到了你希望我落人的悲慘境地,我現在已經是悲慘到極點了!啊!你是否知道你使我受了多少痛苦?你奪去了我的靈魂,你使我失去的一切,是永遠無法彌補的。我寧願死一百次,也不願意我和朱莉不能相依為命地生活在一起:我的這種心情,你知道嗎?你為什麼要對我講朱莉的幸福?不是內心情願的事情,能幸福嗎?你為什麼要把她母親的危險的病情告訴我?唉!她母親的生命,我的生命,你的生命,朱莉的生命,以及世上的一切,能和把我們聯繫在一起的美好的感情相比嗎?你這蠻不講理的瘋丫頭!我按照你的話去做了,但未得到任何獎勵;儘管我完全聽從你的吩咐,但我對你是心懷怨恨的。你對我心中的劇烈痛苦說的那些空洞的安慰話,有什麼用呢?好啦,不幸的人所崇拜的偶像,你奪走了命運賜與他們的精神力量,必將使他們的苦難愈來愈增加。當然,你的話,我還是要聽的,是的,你這個狠心人,我將永遠照你的話去做,如果可能的話,我也要變得和你一樣的殘酷無情。我將忘掉我在這個世界上所喜愛的一切;我不願意再聽任何人提到朱莉和你的名字,我也不願意再回顧那些美好的往事。心中的怨,心中的恨,促使我要和一切惡運作鬥爭;堅毅頑強的意志,將彌補我的勇氣之不足。我為感情付出的代價太大了,現在是到了把仁厚之心拋棄的時候了。
書信四 多爾貝夫人來信
你給我寫了一封使人感到憂傷的信,不過,你的行為含有那麼多的愛和美德,因此可以消除你的怨恨給我帶來的痛苦。你為人是那樣的寬厚,所以誰也沒有勇氣和你發生爭執。不管你讓人看起來是多麼的激動,只要你知道為你所愛的人作出犧牲,你就該受到稱讚而不該受到責備;儘管你說了些罵人的話,但由於我對你有深深的瞭解,所以反倒覺得你比以往任何時候都更加可愛了。
你應當感謝你認為是可恨的美德,它甚至比你的愛情更有益於你。連我的姑母也被你所作的犧牲所感動,完全瞭解它的全部價值。她看了你的信,不能不表示同情;她的心也軟了,把你的信也給她的女兒看了。可憐的朱莉為了看你的信而強忍眼淚和嘆息的樣子,竟使她傷心得暈倒了。
你的信已深深打動了這位慈祥的母親的心;她根據她所看到的情況,開始認識到你們兩人的心不能用一般的尺度來衡量,你們的愛情完全出自兩人的天性和同情,不是時間和人力所能轉移。她這個需要別人給予安慰的人,要不是禮儀不許可的話,她反而會主動去安慰她的女兒的。我看她快要成為她女兒的心腹人了,因此,也必然會原諒我曾參與過她女兒的機密。昨天,她竟有欠謹慎①,當着她女兒的面脫口而出地說:「要是由我作主……」儘管她的話只說了半句,但我從朱莉使勁吻她母親的手的樣子就可看出,朱莉對她母親的話的意思是非常清楚的。我還知道她曾經有好幾次想和她那位固執的丈夫談這件事情,但由於有使她的女兒受到憤怒的父親斥責的危險,同時也怕她本人受到丈夫的批評,所以始終不敢說。她身體虛弱和生病的狀況是那樣地日趨嚴重,以致我很擔心,也許她還未最後拿定主意,就已經無力執行她的決定了。
①克萊爾,你在這裡不也是有欠謹慎嗎?這難道是你最後一次說話不謹慎嗎?——作者注
不論怎樣,儘管你做了錯事,但這位母親的心是仁慈的,對你和朱莉的愛情是理解的,因此,對於你們兩人說今後不再通信的話,她根本不相信,所以也不打算採取任何措施監視她的女兒。的確,如果朱莉平時得不到她母親的信任的話,她就不配她母親這樣關心她了。如果你們還想欺騙這位最好的母親,濫用她對你們的尊重,那就必須對你們兩人嚴加防範了。