首頁

新愛洛伊斯 - 131 / 399
外國散文類 / 盧梭 / 本書目錄
  

新愛洛伊斯

第131頁 / 共399頁。

 大小:

 第131頁

朗讀:

她們的相貌並不大方,不過,她們雖然不美,但她們的面部卻富於表情,可以彌補她們的美之不足。她們的眼睛雖說很靈活和很明亮,但目光卻不柔和。儘管她們企圖用在臉上搽胭脂的辦法使眼睛顯得很機靈,但結果卻使她們眼睛顯示的是怒火多於情火;自然,她們的眼睛裡充滿了快活的樣子,有時候也好像想人家報以溫柔的感情,但它們是永遠也辦不到的①。

①我親愛的哲學家,讓我們為我們自己說幾句話。為什麼別人沒有這麼幸福?因為,把本應該只給某個人的感情普遍給予大家的風騷女人,只有一個。——作者注


  

她們穿扮得如此之好,或者說,她們在衣着方面的名氣是如此之大,以致像在其他事情上一樣,她們竟然成了其他歐洲國家的樣板。的確,誰也沒有她們那麼大的興緻,硬要把服裝做得稀奇古怪的。在所有的婦女當中,她們是最不拘泥于自己的服裝樣式的;一個樣式出來了,外省的婦女都照着她們的樣式做;巴黎的女人愛做什麼樣式,就做什麼樣式,她們每一個人都善於使各種款式的眼裝穿起來合自己的身。前者像無知無識的抄書人一樣,甚至連錯別字也照抄;而後者則是作者,自己抄自己的文章,知道錯了的地方就改。

她們的首飾很考究,但不華麗;她們重樣式的新穎,而不重材料的價錢貴。她們衣眼樣式的變化是很快的;頭年的新樣式,到第二年就舊了。她們穿衣,講究得體,所以喜歡對衣服經常加以修改;這樣一來,她們在衣眼方面的考究程度可以說是到了可笑的地步;她們花的錢不少,但她們也花得比較恰當;不像在意大利,華麗的衣服儘管磨破了,也要穿;這兒的人的衣服雖比較樸素,但常常是新的;在這一點上,男女都同樣注意穿衣要穿得得體,穿得合身。我覺得,他們的這種風尚很好。我不喜歡在衣服上加什麼裝飾帶,也不喜歡衣服上有什麼跡印。除我們的國家以外,沒有哪一個國家的婦女佩戴的鍍金飾物像這裡的婦女這麼少。各種身分的人的衣服料子都一樣,因此很難從衣着上看出哪一個是公爵夫人,哪一個是市民的妻子,如果前者不想方設法使後者難以模仿她的衣服的話。不過,即使是這樣,那也很難區分,因為,宮廷裡有了什麼新樣式,城裡的人馬上就會照着做的。沒有任何一個巴黎的有產者的妻子是像外省女人和外國女人那樣,別人沒有穿什麼樣式的衣眼,自己就不敢穿什麼樣式的衣服。這裡還有一點與其他國家不同:在其他國家,最有地位的人也同時就是最有錢的人,他們的妻子穿著之奢侈,別人根本就不能比。如果這兒的宮廷裡的女人也這樣辦,她們馬上就會被金融家的妻子比下去的。


  
她們怎麼辦呢?她們採取一個更巧妙的可靠辦法,而且是動了一番腦筋想出來的辦法。她們知道;羞恥和謙遜這兩種觀念已深深地刻劃在人們的思想裡;她們從這一點出發,便想出了一些別人難以模仿的做法。她們發現,老百姓很討厭胭脂,並粗魯地把它叫做紅泥巴,於是,她們就厚厚地在臉上抹紅泥巴而不搽胭脂,因為名稱變了,東西也就不一樣了。她們知道:袒胸露懷在公眾面前是很丟臉的,於是她們就在她們的上衣上開一個很大的半月形缺口。她們還發現……啊!許許多多事情;我的朱莉儘管是一個大家閨秀,將來永遠也不會知道她們所知道的那些事情。在儀態方面,她們也按照她們在衣着方面的原則辦。可愛的羞羞答答的樣子,本來是女人區別于男人並使自己顯得更好看的表現,但在她們看來卻是俗不可耐的平民氣息。她們的言談舉止都是大大咧咧的,還沒有哪一個正經的男人見到她們那種自以為了不起的目光不低下頭去的;這樣做法,她們就不再像是女人了。她們生怕別人把她們和其他的女人搞混,所以她們寧肯突出表現她們的地位而不表現她們的性別;她們一舉一動都模仿妓女,以便使別人不敢再模仿她們。



贊助商連結