首頁

交際花盛衰記 - 12 / 244
世界名著類 / 巴爾札克 / 本書目錄
  

交際花盛衰記

第12頁 / 共244頁。

 大小:

 第12頁

朗讀:

「他心裡明白欠我們什麼。我可以作保。」斐諾接過勃隆代的玩笑,繼續說。

這時候,那個風雅的年輕人來到觀眾休息室上首,走到那些所謂朋友們聚集的大圓柱旁邊。「拉斯蒂涅克,」勃隆代拉住這個青年的手臂,說,「我們正在談論一頓夜宵:你也是我們的一員……除非這位先生,」他用手指了指呂西安,一本正經地說下去,「除非他一定要賴帳,他是幹得出來的。」


  

「德·魯邦普雷先生嘛,我可以為他擔保,他不會幹這種事。」拉斯蒂涅克說。他不是故弄玄虛,而是在考慮別的事情。

「啊,比西沃來了,」勃隆代大聲說,「他也算一個,沒有他就不完美了,沒有他,香檳酒會粘住我的舌頭,吃什麼都沒有味道,就連俏皮話裡的辣子也會淡然無味。」

「朋友們,」比西沃說,「我看你們是聚集在當代奇才的周圍。我們親愛的呂西安又重演了奧維德的《變形記》①。如同諸神變成奇異的蔬菜或別的東西來引誘女性一樣,奧維德在《變形記》中把夏爾東變成一位紳士來引誘……什麼?查理十世!我的小呂西安,」他邊說邊抓住他禮服上的一個紐扣,「一個當了大老爺的記者值得為他寫一篇漂亮的小文章登在《哇哩哇啦》報上。我要是處在他們的位子,」這位不顧情面的嘲諷者指着斐諾和韋爾努說,「我也許會在他們的小報上把你醜化一通,你就能使他們賺上一百法郎,十欄俏皮話。」

①奧維德(公元前四三年一公元十七或十八年),拉丁詩人。《變形記》是神話詩共十五卷。

「比西沃,」勃隆代說,「一位安菲特裡翁①在節日前二十四小時和節日後二十四小時對我們來說都是神聖的:我們這位赫赫有名的朋友請我們吃夜宵。」

①安菲特裡翁:希臘神話中的底比斯王。此處喻呂西安

「什麼!什麼!」比西沃接著說,「可是,現在最最重要的,也莫過于將一位貴族姓氏從遺忘中拯救出來,將一位天才人物賦予貧乏的貴族階層。呂西安,你受到報界的敬重,你曾經是報界最漂亮的裝飾品,我們還將支持你。斐諾,在巴黎報紙的社論上再加上一段吧!勃隆代,在你那家報紙的第四版上偷偷地來一篇!要把當代最佳作品《查理九世的弓箭手》的出版消息公諸于世!我們請求多里亞快快把法國的彼特拉克②寫的絶妙的十四行詩《雛菊》交給我們。要把我們這位朋友在貼有印花稅票的紙上③頌揚得天花亂墜。這種紙能使人一舉成名,也能使人身敗名裂!」

②彼特拉克(一三○四——三七四),意大利詩人。

③指應納印花稅的報刊。

「如果你真想吃夜宵,」呂西安為了擺脫越聚越多的這夥人的糾纏,便對勃隆代說,「我看在一個老朋友面前,你倒不必用這種誇大其辭和隱晦曲折的手法,把他當作一個傻瓜。明天晚上,咱們在魯萬蒂埃飯館見!」他看見一位女子走過來便匆匆地說了這幾句,迎着那女子奔過去。

「啊!啊!啊!」比西沃用三種音調叫道,帶著逗樂的神氣,併流露出他已經認出呂西安奔去迎接的那個假面人,「這種事值得弄明白。」

他於是尾隨着這漂亮的一對,接着又跑到他們前頭,用犀利的目光打量他們,然後又折回來。那些羡慕呂西安,急切想知道他的好運從何而來的人,對他的做法十分讚賞。


  

「朋友們,你們早就知道德·魯邦普雷先生交上的好運,」比西沃對他們說,「這就是德·呂卜爾克斯舊日的那只老鼠。」

這些「老鼠」的奢侈生活是一種邪惡,現在人們已經忘記,但在本世紀初卻是司空見慣的。「老鼠」這個詞已經過時,它是指一個十到十一歲的孩子,在某個劇院,特別是巴黎歌劇院,當不說話的配角,那些鮮廉寡恥的人教唆其墮落和干下流勾當。一隻「老鼠」就是地獄裡的年輕侍從,是一名頑皮的女孩子,她開的一切玩笑都是可以被原諒的。「老鼠」能咬各種東西,對她必須嚴加提防,就像提防危險的動物一樣。她給生活帶來某種快樂,就像從前喜劇中斯卡潘、斯加納雷爾、弗隆坦那類人物①一樣。一隻「老鼠」很貴重,既不能使人得到榮譽,也不能得到利益和享樂。「老鼠」已經完全過時,復辟②以前風流雅士的這一內幕生活的詳情,如今只有極少人知道,要不是幾位作家抓住它當作新鮮題材大做文章的話。

①這些都是莫里哀喜劇中的人物,聰明伶俐,會捉弄人。

②指十八世紀法國資產階級革命後波旁王朝復辟。

「怎麼,呂西安他得到了科拉莉,又把她折磨死,現在又要把『電鰩』③從我們手裡奪走嗎?」勃隆代說。



贊助商連結