第11頁
固然,我承認,它未免提示
古老的時代,女仆的住房。
我們該承認,我們很粗俗,
不但是詩句毫不高雅,
就在命名上也可以看出。
我們白受了很多年教化:
究竟從其中獲得了什麼‧
也許是隻學會矯揉造作。二十五好吧,就管她叫達吉亞娜。
她既沒有妹妹的美麗,
也沒有她那鮮艷的面頰,
可以吸引他人的注意。
她憂鬱,沉默,象林野的鹿
那樣怯生,又那樣不馴;
儘管她在自己的家裡住,
也落落寡合,象是外人;
她從不和爸爸媽媽親昵,
或倒在他們的懷裡撒嬌;
就在兒提時,她也不願意
和別的孩子一塊跳閙:
她寧願獨自坐在窗前,
默默無言地,坐一整天。二十六從兒時起,她所愛好的
是冥想,這才是她的友伴,
鄉村的閒暇悠悠流去,
以幻想點綴了她的時間。
她那兩手纖細的手指
從未沾過針線,她從沒有
選出各種花樣,彎着身子
在絲綢上一針針刺繡。
然而,很早她有個特徵:
願意做個轄人的公主。
她對洋娃娃不斷地使用
社交場中的禮儀和談吐:
而且,她是多麼一本正經
把媽媽的教訓講給它聽!二十七但是,即使是年齡還小,
她也不把娃娃抱在懷裡,
她也不喜歡對它絮叼
關於城市和時裝的消息。
對兒童的嬉閙毫無興緻,
卻很喜歡在冬季的夜裡
讓人講述恐怖的故事,
只有這才使她的心沉迷。
有時候,乳母為了奧麗嘉
把小小的友伴聚集到草地上,
玩着捉人的遊戲或其他,
只有達吉亞娜躲在一旁,
她厭煩她們的哄笑
和那一場無味的胡閙。二十八她喜歡當曙光尚未透露
在涼台等待早霞的彩色,
她愛看星群的圓舞
在蒼白的天空逐漸沉沒,
地平綫跟着緩緩地明亮,
而那清展的使者:微風
吹拂着,使白日冉冉登場。
在冬季,當寒夜的暗影
漫長地籠罩半個宇宙,
懶懶的東方躲在迷朦的
月色裡,也比平時睡得長久,
就在這種時侯,萬籟俱寂,
她也一樣地按時起來,
點起了蠟燭走向涼台。二十九她很早就把小說讀上癮,
這對她比什麼都更重要,
浪漫的故事吸去她的心,
無論是理查遜,還是盧梭。
她的父親是個好好先生,
雖然已活在過去的時代,
雖然小說沒看過一種,
卻不覺得它有什麼禍害,
認為它只是信口瞎編、
給人消遣——從不想打聽
在女兒枕下,是什麼寶卷
秘密地伴着她睡到天明。
而至於他妻子,她自己
早就是個理查遜的小說迷。三十這太大所以愛讀理查遜
並不是用閲讀打發時間,
也不是因為葛蘭狄生
比拉夫雷斯更令人喜歡。
而是多年前,在莫斯科,
她的表姐阿琳娜郡主
常常對她提起這些小說;
那時候,她對訂婚的丈夫
並不滿意,那都是父母主張,
而心目中另有一個情郎,
多情、聰明,處處比丈夫風流:
這個俄國的葛蘭狄生
是花花公子,賭博的能手,
而且是個近衛軍軍人。三十一那時侯,她的衣着講究合身,
和他一樣,也儘力追求時尚,
然而,少女並沒有被徵詢,
便結了婚,父母硬給做了主張,
慎重的丈夫看出她的悲哀,
很快就搬到鄉間去居住,
為的是換個環境,使她忘懷。
可是,天哪!周圍是些什麼人物!
起初她嚎啕大哭,非常痛心,
几乎就要和丈夫離異;
可是以後,為家務占了身,
逐漸習慣了,變得相當滿意。
上帝本來沒給人幸福,
「習慣」就是他賞賜的禮物。三十二無論悲哀是多麼難於派遣,
「習慣」都能夠化為恬靜,
而且,有一個很大的發現
使這位大太異常高興:
在百忙中,她找到一個秘訣
如何把丈夫置於她的股掌,
從此把他管得服服貼貼,
於是一切變得順順噹噹。
各種工作都要她來監督:
到冬天,她親自醃醃蘑菇,
她記帳,把農奴送去當兵,
生起氣來,也打一下女仆,
每到禮拜六,必然洗澡淨身,
這一切,全不必去問丈夫。三十三有過一時,她用血寫的話
給女友的紀念冊留下深情,
她管普拉斯科亞叫寶琳娜,
講話用一種歌唱的聲音。
她把腰身也束得很緊,
說俄文要帶著法文腔調,
她的H字夾雜着鼻音。
但很快,這一切全都忘掉:
寶琳娜郡主、紀念冊、緊身褡,
還有稿本中感傷的詩情
都成為過去,以前的西琳娜
也恢復了阿庫裡伽的原名。
而終於,她也慣于穿戴了
老式的棉絮睡衣和寢帽。三十四但丈夫卻.她而又體貼,
從來不干預太太的主意,