首頁

歐根澳涅金 - 2 / 46
翻譯詩類 / 普希金 / 本書目錄
  

歐根澳涅金

第2頁 / 共46頁。

 大小:

 第2頁

朗讀:

俄國的大自然也得到了鮮明而生動的描繪。涅瓦河上的彼得堡的透明的夏夜和鄉村景色的圖畫,在小說中交織着。我們依次看到了夏季、秋季、冬季和春季,好等我們也跟着經歷了時序的變遷——我們欣賞着「冬天老媽媽的把戲」,我們對春天的來臨感到歡欣,彷彿親眼看見了蜜蜂怎樣在「覓取田野給它們的貢金」(第七章的開始)。普希金多麼會以寥寥數語,以兩三輕妙的筆觸描繪出自然的面貌!

《歐根.奧涅金》的詩節是普希金特創的,通常稱為「奧涅金詩節」。它一共有十四行,有其一貫特殊的韻腳。頭四行的韻是交叉的〔隔行韻)。再下面的四行是雙行韻。再下面的四行是兩頭韻,中間有一個雙行韻(即一、四行同韻,二、三行同韻),最後兩行是雙行韻。


  

普希金自己不只一次地指出:《歐根.奧涅金》不僅僅是長篇小說,而且是詩體長篇小說。就是說,它是抒情的長篇小說。這種小說的特點在於:詩人本人常常出現在讀者面前,他也好象是小說裡的人物之一。他把自己說成是奧涅金的朋友,他表示了對達吉亞娜的喜愛,評論着拉林夫婦和沙列茨基,把自己的創作意圖講給讀者聽,往往在敘述中順便插進個人的回憶,並且以簡短的格言形式發表由生活經驗提示給他的感想。例如:「上帝本來沒給人幸福,“習慣,就是他賞賜的禮物。」(第二章)等等。

抒情的插話大大擴展了小說的輪廓,異常地豐富了它的內容。普希金把自己從經驗中累積的一切——「裡面有冷靜的頭腦的記錄,和一顆苦澀的心靈的傾訴」——都傾入小說中。他把《歐根·奧涅金》說成是「散亂的篇章」:「這些樸素的、理想的詩句,有些兒詼諧,有些兒悒鬱」,以此指出它的內容的多樣性。普希金的中學時代的朋友,十二月黨人久赫裡別克爾從第八章的真摯的抒情語調,尤其是從達吉亞娜的結尾的表白中,聽出了他所熟悉的普希金的聲音。他坐在碉堡裡寫日記說:「我讀了《奧涅金》的最後一章。這裡有多麼澎湃的情感!好幾次淚水湧上了我的眼睛——呵,這不僅僅是藝術;這是心,是靈魂!」

《歐根·奧涅金》是普希金自己最喜愛的作品,是他的最主要的、中心的作品。這篇小說總結了他以前的心一八三一年以前的)所有創作經驗,由此詩人轉入了散文的寫作。在俄國文學史上,它發生了很大的影響。它成了描寫社會的小說的第一部典範。在這部小說裡,一系列典型的社會現象第一次被描繪出來。以後,這些現象才在萊蒙托夫的《當代英雄》,果戈理的《死魂靈》,屠格涅夫的《貴族之家》,岡查洛夫的《奧勃洛摩夫》,托爾所泰的《戰爭與和平》,以及其他俄國古典小說作品中得到更多的藝術的加工。

《歐根·奧涅金》以它富於音樂性的、和諧的詩行,以它明朗的、單純的、真正的人民的語言和深刻豐富的內容而獲得了思想上和藝術上的完美。不僅在俄國文學中,而且在世界文學中它都永遠是一部最輝煌的作品。

獻 辭

他很虛榮,此外,還特別驕傲,由於一種也許是憑空杜撰的優越感,他對於自己好的或壞的行為,都同樣淡漠置之。

——摘自一封私信(原文為法文)

獻 辭

我不想取悅驕狂的人世,

只希望博得朋友的欣賞。

但願我能寫出更好的詩,

獻給你——和你的靈魂一樣,

也那麼優美,那麼純真,

也充滿了聖潔的思想;

更加以生動、明朗的詩情;

配得上你的崇高的想象。

可是,去吧——請帶一點偏心

接受這一堆蕪雜的篇章。

其中既有俚俗,也不乏高吟,

既半帶詼諧,也半帶感傷。

無非是任憑我的興之所至

在自娛或失眠中草率寫出。

這是凋謝的青春的果實:

裡面有冷靜的頭腦的記錄,

和一顆苦澀的心靈的傾訴。


第一章 

活得匆忙,來不及感受。

——維亞賽姆斯基公爵一“我的叔父從不辜負人,

他真的病了,一點不含糊。

這樣,他可才令人尊敬,

更妙的辦法誰還想得出‧


  

他這種榜樣值得人模仿;

然而,天哪!可真殺風景:

整日整夜坐在病人的身旁,

你想離開他一步也不行!

為了敷衍那半死不活的人,

還得低聲下氣,裝模作樣。

給他把枕頭擺擺正,弄弄方,

再滿面愁容地端上藥品,

一面嘆氣,一面暗中詛咒:

「怎麼小鬼還不把你帶走!」二就這樣,年輕人坐著驛馬車,

一面想,一面卷着塵土馳奔。

宙斯注定這荒唐的公子哥

是他親族唯一的繼承人。

呵,魯斯蘭和柳德米拉的知交,

請你們容許我,這一刻



贊助商連結