第117頁
唐王陁為鷹揚府果毅,因病遂斷葷肉,發心誦金剛經,日五遍。後染瘴疾,見群鬼來,陁即急唸經。鬼聞便退,遙曰:「王令追汝,且止誦經。」陁即為歇,鬼悉向前,陁乃昏迷欲絶。須臾又見一鬼來云:「唸經人,王令權放六月。」既寤,遂一心持誦,晝夜不息。六月雖過,鬼亦不來,夜聞空中有聲呼曰:「汝以持經功德,當壽九十矣。」竟如其言。(出《報應記》)
【譯文】
唐代王陁做鷹揚府果毅,因為有病而斷絶吃葷肉,發自內心誦讀金剛經,每日五遍。以後又染上了瘴病,看見一群鬼來,王陁就急忙唸經。鬼聽見後就退了回去,遠遠地說:「閻王令我們拘你,暫且別唸經。」王陁就停止了,鬼全都向前來,王陁於是昏迷要死。不一會又看見一個鬼來說:「唸經人,閻王命令暫且放你六個月。」王陁醒來之後,就一心唸經。晝夜不停,六個月雖然過去了,鬼也沒有來。夜裡聽到空中有呼叫聲說:「你因為唸經有功德,應當活九十歲了。」後來真象他說的那樣。
王令望
唐王令望少持金剛經。還邛州臨溪,路極險阻,忽遇猛獸,振怖非常。急念真經,猛獸熟視,曳尾而去,流涎滿地。曾任安州判司,過揚子江,夜風暴起,租船數百艘,相接盡沒,唯令望船獨全。後終亳州譙令。(出《報應記》)
【譯文】
唐朝王令望從小念金剛經。有一年回邛州臨溪,道路非常險阻。忽然遇到猛獸,他非常恐怖,急忙念真經,猛虎仔細看看他,便擺着尾巴走了,流出的口水滿地都是。他曾在安州做判司,過揚子江。夜裡風暴突起,租船幾百艘,相繼覆沒,唯有令望的船隻獨存。以後做亳州譙令而死。
陳惠妻
唐陳惠妻王氏初未嫁,表兄褚敬欲婚王氏,父母不許。敬詛曰:「若不嫁我,我作鬼,必相致。」後歸於惠。惠為陵州仁壽尉,敬陰恚之。卒後,王夢敬,旋覺有娠,經十七月不產。王氏憂懼,乃發心持金剛經,晝夜不歇。敬永絶交,鬼胎亦銷,從此日持七遍。(出《報應記》)
【譯文】
唐朝陳惠的妻子王氏未出嫁時,表兄褚敬想和王氏通婚,父母不答應。褚敬詛咒說:「如果不嫁給我,我作了鬼,一定娶你。」後來王氏嫁給陳惠。陳惠做了陵州仁壽尉。褚敬背後卻恨他。死了之後,王氏夢見褚敬,不久就覺得有了身孕,過了十七個月不生。王氏憂愁害怕,於是決心念金剛經,晝夜不停,褚敬便永遠不再來見王氏。鬼胎也就消失了。從此王氏每天念七遍經。
何澋
唐何澋,天授初任懷州武德令,常持金剛經。至河陽,水漲橋倒,日已夕,人爭上船,岸遠未達,欲沒。澋懼,且急唸經,須臾近岸,遇懸蘆,攀緣得出。余溺死八十餘人。(出《報應記》)
【譯文】
唐朝何澋,武后天授初年任懷州武德縣令。常念金剛經。到河陽去,水漲橋倒,天色已晚,人都爭着上船,船離岸遠還沒到達,就要覆沒。何澋害怕,連忙唸經。不一會接近岸邊,遇到了一個懸着的蘆草,攀緣而得救,其餘的八十多人都淹死了。
張玄素
唐張玄素,洛陽人,少持金剛經。天授初,任黃梅宰,家有厄難,應念而消。年七十遘疾,忽有花蓋垂空,遂澡浴,與家人訣別,奄然而卒。(出《報應記》)
【譯文】
唐朝張玄素是洛陽人,從小念金剛經。天授初年,任黃梅縣令。家中遇到橫禍,就唸經而災禍消失。活到七十歲得了病,忽然有一個花蓋從空中垂下,於是洗澡,和家人訣別,就安安靜靜地死了。
李丘一
唐李丘一好鷹狗畋獵。通天元年,任揚州高郵丞。忽一旦暴死,見兩人來追,一人自雲姓段。時同被追者百餘人,男皆著枷,女即反縛。丘一被鎖前驅,行可十餘里,見大槐樹數十,下有馬槽,段云:「五道大神每巡察人間罪福,于此歇馬。」丘一方知身死。至王門,段指一胥云:「此人姓焦名策,是公本頭。」遂被領見。王曰:「汝安忍無親,好殺他命,以為己樂。」須臾,即見所殺禽獸皆為人語云:「乞早處分。」焦策進云:「丘一未合死。」王曰:「曾作何功德?」云:「唯曾造金剛經一卷。」王即合掌云:「冥間號金剛經最上功德,君能書寫,其福不小。」即令焦策領向經藏,令驗。至一寶殿,眾經充滿,丘一試抽一卷,果是所造之經。既回見王,知造有實,乃召所殺生類,令懇陳謝,許造功德。丘一依王命,願寫金剛經一百卷,眾歡喜盡散。王曰:「放去。」焦策領出城門,云:「儘力如此,豈不相報。」丘一許錢三百千,不受,云:「與造經二十部。」至一坑,策推之,遂活。身在棺中,惟聞哭聲,已三日矣,驚呼人至,破棺乃起。旬日,寫經二十捲了,焦策來謝,致辭而去。尋百卷亦畢。揚州刺史奏其事,敕加丘一五品,仍充嘉州招討使。(出《報應記》)
【譯文】
唐朝李丘一喜好用鷹狗打獵。武后萬歲通天元年,任揚州高郵丞,忽然一天早上死去了。他看見兩個人來拘他。其中一人自己說姓段。當時一齊被拘的有一百多人,男的都帶枷鎖,女的就被反綁着。丘一被鎖着走在前面。走了十多里,看見幾十棵大槐樹。下面有馬槽子。段說:「五道大神每次巡察人間的禍福,都在這裡餵馬。」丘一才知道自己已死。到了閻王殿大門,段指着一個小官說:「這個人姓焦叫焦策,他知道你的一切表現。」於是被領見。閻王說:「你怎麼能六親不認,喜好殺生,來做為自己的樂事?」不一會,就看見他所殺的禽獸都象人那樣說話:「請求早早處分他。」焦策上前說:「丘一不應當死。」閻王問:「他曾作了什麼功德?」回答說:「曾寫金剛經一卷。」閻王拍手說:「冥間稱金剛經為最高的功德,你能書寫,你的功德不小。」就令焦策領他到經藏處,令驗證。於是就到了一座寶殿,裝滿了許多經書。丘一試着抽出一卷,果然是自己所寫的經書。回去報告給閻王之後,知道確有實事,就叫出所殺的生靈,令他懇切地一一謝罪,答應建立功德。丘一聽從了閻王的話。願意寫金剛經一百卷。眾生靈高興地都散去了。閻王說:「放他回去。」焦策領他走出城門,說:「我如此儘力,你難道不報答嗎?」丘一答應給錢三百千,焦策不接受,說:「給我寫經二十部。」到了一個土坑,策推他,於是丘一活了,身在棺材中,只聽到哭聲,已經死了三天了。丘一大聲叫人,打開棺材他就活轉來了。十天,他寫經書二十捲了。焦策來感謝他,表示謝意走了。一百卷也寫完了。揚州刺史向皇帝奏報這件事。皇帝下令加封丘一五品官,充當嘉州招討使。
卷第一百四 報應三(金剛經)
于昶 裴宣禮 吳思玄 銀山老人 崔文簡 姚待 呂文展 長安縣繫囚 李虛 盧氏 陳利賓 王宏 田氏
于昶
唐于昶,天后朝任并州錄事參軍。每至一更後,即喘息流汗,二更後愈。妻柳氏將召醫工,昶密曰:「自無他苦,但晝決曹務,夜判冥司,事力不任身。」每知有災咎,即陰為之備,都不形言,凡六年。後丁母艱,持金剛經,更不復為冥吏,因極言此功德力,令子孫諷轉。後為慶州司馬,年八十四,將終,忽聞異香,非代所有,謂左右曰:「有聖人迎我往西方。」言訖而沒。(出《報應記》)
【譯文】