第57頁
北齊初,并州阿禿師者,亦不知鄉土姓名所出。爾朱未滅之前,已在晉陽,游諸郡邑,不居寺舍,出入民間。語譎必有徵驗。每行市裡,人眾圍繞之,因大呼,以手指胸曰:「憐你百姓無所知,不識并州阿禿師。」人遂以此名焉。齊神武遷鄴之後,以晉陽兵馬之地,王業所基,常鎮守并州。時來鄴下,所有軍國大事,未出惟幄者,禿師先於人眾間泄露。末年,執置城內,遣人防守,不聽輒出,若其越逸,罪及門司。當日并州時三門,各有一禿師蕩出,遍執不能禁。未幾,有人從北州來云:「禿師四月八日于雁門郡市捨命郭下。大家以香花送之,埋于城外。」并州人怪笑此語,謂之曰:「禿師四月八日從汾橋過,東出,一腳有鞋,一腳徒跣,但不知入何巷坊。人皆見之。何雲雁門死也。」此人復往北州,報語鄉邑。眾共開塚看之,唯有一隻鞋耳。後還游并州。齊神武以制約不從,浪語不出,慮動民庶,遂以妖惑戮之。沙門無發,以繩鈎首。伏法之日,舉州民眾。詣寺觀之。禿師含笑,更無言語。刑後六七日,有人從河西部落來云:道逢禿師,形狀如故,但背負一繩,籠禿師頭(頭原作欲,據明抄本改)。與語不應,急走西去。(出《廣古今五行記》)
【譯文】
北齊初年,并州有個阿禿師,也不知道他藉貫何地姓啥名啥。爾朱氏未滅之前,他就已經在晉陽。整天在郡城與鄉鎮間遊蕩,不在寺廟裡居住,總與平常人混在一起。說話怪誕但很有靈驗。當他在街上走的時候,總有許多人圍着他看熱閙,他就大聲呼叫,用手指着胸脯說道:「怪你百姓無所知,不識并州阿禿師。」於是,人們便叫他「阿禿師」。北齊神武皇帝遷都鄴城之後,因為晉陽是屯集兵馬的軍事重地,又是開創基業的地方,所以經常在并州鎮守,又時時來到鄴都主持朝政。所有的軍國大事,沒等運籌決策者公佈,禿師就先在民間傳揚起來。不到一年,禿師就被抓進城裡,派人看管起來。如不聽從看管再出城門,就等於逃跑,要向看守城門的人問罪。當時并州有三座城門,每座城門都有一個禿師同時溜了出去,派人到處捉拿,也限制不住他。不久,有人從北州來說:「禿師四月八日那天在雁門郡市內跳樓自殺了,大家用香花給他送殯,埋葬在城外。」并州人聽了都感到可笑,便對這個人說:「禿師四月八日那天從汾水橋上走過,往東去了,一隻腳穿著鞋,一隻腳光着,只是不知他進了哪條衚衕哪家店舖就是了。當時很多人都看見他了。你怎麼說他在雁門死了呢。」此人返回北州把這些話告訴了鄉親們,大家一起去挖開墳墓查看,見裡面只有一隻鞋而已。事後,禿師還在并州到處遊逛。北齊神武皇帝因為制約不住他,流言不斷出現,擔心民情浮動,便以妖言惑眾的罪名殺害他。他是和尚沒有頭髮,便用繩索套住腦袋。問斬的那天,全州的民眾都到寺廟去看熱閙,只見禿師臉上帶笑,一句話也不說。刑後六七天,有人從河西夷人部落那裡來說,在道上遇見了禿師,還是原來那個樣子,只是後背上栓着一條繩索,套着禿師的光頭,與他說話他也不應答,急急忙忙地往西走去。
稠禪師
北齊稠禪師,鄴人也。初落髮為沙彌,時輩甚眾。每休暇,常角力騰趠為戲,而禪師以劣弱見凌。紿侮毆擊者相繼,禪師羞之,乃入殿中閉戶,抱金剛足而誓曰:「我以羸弱,為等類輕負。為辱已甚,不如死也。汝以力聞,當佑我。我捧汝足七日,不與我力,必死於此,無還志。」約既畢,因至心祈之。初一兩夕恆爾,念益固。至六日將曙,金剛形見,手執大鉢,滿中盛筋。謂稠曰:「小子欲力乎?」曰:「欲。」「念至乎?」曰:「至。」能食筋乎?”曰:「不能。」神曰:「何故?」稠曰:「出家人斷肉故耳?」神因操鉢舉匕,以筋視之,禪師未敢食。乃怖以金剛杵,稠懼遂食。斯須入口,神曰:「汝已多力,然善持教,勉旃。」神去且曉,乃還所居。諸同列問曰:「豎子頃何至?」稠不答。須臾,于堂中會食,食畢,請同列又戲毆。禪師曰:「吾有力,恐不堪于汝。」同列試引其臂,筋骨強勁,殆非人也。方驚疑,禪師曰:「吾為汝試。」因入殿中,橫蹋壁行,自西至東,凡數百步。又躍首至于梁數四,乃引重千鈞。其拳捷驍武,動駭物聽。先輕侮者,俯伏流汗,莫敢仰視。禪師後證果,居于林慮山。入山數千里,構精廬殿堂,窮極土木。諸僧從其禪者,常數千人。齊文宣帝怒其聚眾,因領驍勇數萬騎,躬自往討,將加白刃焉。禪師是日,領僧徒谷口迎候。文宣問曰:「師何遽此來。稠曰。陛下將殺貧道。恐山中血污伽藍。故至谷口受戮。文宣大驚。降駕禮謁,請許其悔過。禪師亦無言。文宣命設饌,施畢請曰:“聞師金剛處祈得力,今欲見師效少力,可乎?」稠曰:「昔力者,人力耳。今為陛下見神力,欲見之乎?」文宣曰:「請與同行寓目。」先是禪師造寺,諸方施木數千根,臥在谷口。禪師咒之,諸木起空中,自相搏擊,聲若雷霆,鬥觸摧拆,繽紛如雨。文宣大懼,從官散走。文宣叩頭請止之,因敕禪師度人造寺,無得禁止。後於并州營幢子,未成遘病,臨終嘆曰:「夫生死者,人之大分。如來尚所未免。但功德未成,以此為恨耳。死後願為大力長者,繼成此功。」言終而化。至後三十年,隋帝過并州,見此寺,心中渙然記憶,有似舊修行處,頂禮恭敬,無所不為。處分并州,大興營葺,其寺遂成。時人謂帝為大力長者云。(出《紀聞》及《朝野僉載》)
【譯文】