首頁

泰特斯·安德洛尼克斯 - 10 / 23
外國戲劇類 / 莎士比亞 / 本書目錄
  

泰特斯·安德洛尼克斯

第10頁 / 共23頁。

 大小:

 第10頁

朗讀:

瑪克斯:這是誰,跑得這麼快?是我的侄女嗎?侄女,跟你說一句話;你的丈夫呢?要是我在做夢,但願我所有的財富能夠把我驚醒!要是我現在醒著,但願一顆行星毀滅我,讓我從此長眠不醒!說,溫柔的侄女,哪一隻凶狠無情的毒手砍去了你身體上的那雙秀枝,那一對可愛的裝飾品,它們的柔蔭的環抱,是君王們所追求的溫柔仙境?為什麼不對我說話?噯喲!一道殷紅的血流,像被風激起泡沫的泉水一樣,在你的兩片薔薇色的嘴唇之間浮沉起伏,隨著你的甘美的呼吸而漲落。一定是哪一個忒柔斯蹂躪了你,因為怕你宣佈他的罪惡,才把你的舌頭割下。啊!現在你因為羞愧而把你的臉轉過去了;雖然你的血從三處同時奔湧,你的面龐仍然像迎著浮雲的太陽的酡顏一樣緋紅。要不要我替你說話?要不要我說,事情果然是這樣的?唉!但願我知道你的心思;但願我知道那害你的禽獸,那麼我也好痛罵他一頓,出出我心頭的氣憤。鬱結不發的悲哀正像悶塞了的火爐一樣,會把一顆心燒成灰燼。美麗的菲羅墨拉不過失去了她的舌頭,她卻會不怕厭煩,一針一綫地織出她的悲慘的遭遇;可是,可愛的侄女,你已經拈不起針線來了,你所遇見的是一個更奸惡的忒柔斯,他已經把你那比菲羅墨拉更善於針織的嬌美的手指截去了。啊!要是那惡魔曾經看見這雙百合花一樣的纖手像顫慄的白楊葉般彈弄著琵琶,使那一根根絲絃樂於和它們親吻,他一定不忍傷害它們;要是他曾經聽見從那美妙的舌端吐露出來的天樂,他一定會丟下他的刀子,昏昏沉沉地睡去。來,讓我們去,使你的父親成為盲目吧,因為這樣的慘狀是會使一個父親的眼睛昏眩的;一小時的暴風雨就會淹沒了芬芳的牧場,你父親的眼睛怎麼經得起經年累月的淚濤氾濫呢?不要退後,因為我們將要陪著你悲傷;唉!要是我們的悲傷能夠減輕你的痛苦就好了!(同下。)

第三幕


  

第一場

羅馬。街道

元老,護民官及法警等押馬歇斯及昆塔斯綁縛上,向刑場前進;泰特斯前行哀求。

泰特斯:聽我說,尊嚴的父老們!尊貴的護民官們,等一等!可憐我這一把年紀吧!當你們高枕安臥的時候,我曾經在危險的沙場上拋擲我的青春;為了我在羅馬偉大的戰役中所流的血,為了我枕戈待旦的一切霜露的深宵,為了現在你們所看見的、這些填滿在我臉上衰老的皺紋裡的苦淚,求求你們向我這兩個定了罪的兒子大發慈悲吧,他們的靈魂並不像你們所想像的那樣墮落。我已經失去了二十二個兒子,我不曾為他們流一點淚,因為他們是死在光榮的、高貴的眠床上。為了這兩個、這兩個,各位護民官,(投身地上)我在泥土上寫下我的深心的苦痛和我的靈魂的悲哀之淚。讓我的眼淚澆息了大地的乾渴,我的孩子們的親愛的血液將會使它羞愧而臉紅。(元老、護民官等及二囚犯同下)大地啊!從我這兩口古罌之中,我要傾瀉出比四月的春天更多的雨水灌溉你;在苦旱的夏天,我要繼續向你淋灑;在冬天我要用熱淚融化冰雪,讓永久的春光留駐在你的臉上,只要你拒絶喝下我的親愛的孩子們的血液。

路歇斯拔劍上。

泰特斯:可尊敬的護民官啊!善良的父老們啊!鬆了我的孩子們的綁縛,撤銷死罪的判決吧!讓我這從未流淚的人說,我的眼淚現在變成打動人心的辯士了。

路歇斯:父親啊,您這樣哀哭是無濟於事的;護民官們聽不見您的話,一個人也不在近旁;您在向一塊石頭訴述您的悲哀。

泰特斯:啊!路歇斯,讓我為你的兄弟們哀求。尊嚴的護民官們,我再向你們作一次求告——

路歇斯:父親,沒有一個護民官在聽您說話哩。

泰特斯:嗨,那又有什麼關係呢?即使他們聽見,他們也不會注意我的話;即使他們注意我的話,他們也不會憐憫我;可是我必須向他們哀求,雖然我的哀求是毫無結果的。所以我向石塊們訴述我的悲哀,它們不能解除我的痛苦,可是比起那些護民官來還是略勝一籌,因為它們不會打斷我的話頭;當我哭泣的時候,它們謙卑地在我的腳邊承受我的眼淚,彷彿在陪著我哭泣一般;要是它們也披上了莊嚴的法服,羅馬沒有一個護民官可以比得上它們:石塊是像蠟一樣柔軟的,護民官的心腸卻比石塊更堅硬;石塊是沉默而不會侵害他人的,護民官卻會掉弄他們的舌頭,把無辜的人們宣判死刑。(起立)可是你為什麼把你的劍拔出來拿在手裡?

路歇斯:我想去把我的兩個兄弟劫救出來;那些法官們因為我有這樣的企圖,已經宣佈把我永遠放逐了。

泰特斯:幸運的人啊!他們在照顧你哩。嘿,愚笨的路歇斯,你沒看見羅馬只是一大片猛虎出沒的荒野嗎?猛虎是一定要飽腹的;羅馬除了我和我們一家的人以外,再沒有別的獵物可以充塞它們的饞吻了。你現在被放逐他鄉,遠離這些吃人的野獸,該是多大的幸運啊!可是誰跟著我的兄弟瑪克斯來啦?


  
瑪克斯及拉維妮婭上。

瑪克斯:泰特斯,讓你的老眼準備流淚,要不然的話,讓你高貴的心準備碎裂吧;我帶了毀滅你的暮年的悲哀來了。

泰特斯:它會毀滅我嗎?那麼讓我看看。

瑪克斯:這是你的過去的女兒。

泰特斯:噯喲,瑪克斯,她現在還是我的女兒呀。

路歇斯:好慘!我可受不了啦。



贊助商連結