首頁

匹克威克傳 - 211 / 288
世界名著類 / 狄更斯 / 本書目錄
  

匹克威克傳

第211頁 / 共288頁。

 大小:

 第211頁

朗讀:

「得啦;但是,」史門格爾先生說,「這是枯燥的工作啊。讓我們弄一點滾燙的白葡萄酒漱漱口吧;新來的人請客,彌文斯去搞,我幫忙喝。無論如何,那是公平而紳士派頭的分工呵~~見鬼!」

匹克威克先生不願意冒着再爭吵一次的風險,高高興興地贊同了這提議,把錢變給彌文斯先生;這位呢,因為已經快十一點了,就不再耽擱,立刻上咖啡間去,完成他的使命。


  

「我說呀,」史門格爾看見他的朋友一出房間就用噓噓的耳語聲說;「你給他多少錢呀?」

「半鎊,」匹克威克先生說。

「他是個邪氣得有趣極了的上流傢伙,」史門格爾先生說~~「有趣得要命。我不知道還有誰趕得上他;不過~~」史門格爾先生說到這裡突然停止了,用暖昧不明的態度搖搖頭。

「你不是說他可能把這筆錢擅自挪用吧?」匹克威克先生說。

「啊,不~~注意,我不是那種意思;我老老實實說吧,他是個邪氣的上流傢伙,」史門格爾先生說。「不過我覺得,假如有個把人下去看看也好,免得他偶然之間把他的嘴巴伸進酒壺裡,或者犯了什麼該死的錯誤,上樓的時候把錢丟掉。喂,你老兄跑下樓去一趟,照應照應那位紳士好不好?」

這要求是對一個矮小的。畏縮的。神經質的。樣子顯得非常窮苦的男子說的,他一直縮着坐在他的床上,顯然被自己所處的奇異環境搞得完全不知所措。

「咖啡間在哪裡你知道的,」史門格爾說;「跑下去吧,告訴那位紳士你來幫他拿酒的。或者~~等一下~~我對你說吧~~我要告訴你我們要叫他怎樣辦,」史門格爾說,露出狡猾的神色。

「怎樣呢?」匹克威克先生說。

「告訴他叫他把找的零錢去買雪茄。好主意。跑去告訴他吧;聽見沒有‧錢不能浪費,」史門格爾轉過來對匹克威克先生說。「我要抽菸。」

這個手段玩得如此巧妙,而且又是以如此不動聲色的安祥和冷靜神情幹出來的,使匹克威克先生簡直不想加以干涉,縱使他有這樣的權力。不久彌文斯先生拿着白葡萄酒壺回來了,史門格爾先生倒在兩隻裂了縫的小酒杯裡,體貼入微地說,在那樣環境之下一位紳士是不能太講究的,就他自己而論吧,他可不是高傲得不能就着酒壺來喝的;為了表示他的誠意,他於是就着酒壺喝一大口取信于眾人,這一口就把裡面喝掉一半。

由於這種媒介,促成了相互間的出色的諒解,史門格爾先生於是敘述他過去不断發生的種種浪漫的奇遇來款待他的聽眾,那裡面有許多有趣的插曲是關於一匹純種馬和關於一位華貴的猶太婦女的,這兩者都是美得舉世無雙的,也都是這些國度裡的貴族和上流社會所垂涎欲滴的。

遠在這些從一位紳士的傳記裡摘出的精華被敘述完畢之前,彌文斯先生已經上了床,呼呼大睡了:留下那位畏縮的陌生人和匹克威克先生來充分享受史門格爾先生的經歷。

就是最後提到的這兩位紳士,也沒有充分受到敘述出來的那些動人的情節所應有的教益。匹克威克先生打了一陣瞌睡,後來模模糊糊覺得那個醉漢又唱起滑稽歌來,所以史門格爾先生拿一把水壺作為媒介給了他一種溫和的暗示,表示他的聽眾是不歡迎音樂的。隨後他又睡着了,有一種混亂的感覺,覺得史門格爾先生仍舊在講着一個冗長的故事,其中的要點彷彿是,他在他加以詳細敘述的某場合,同時「對付了」一筆賬目和一位紳士。

第四十二章

這裡好像前一章,說明一句古話,災難使人結識陌生的共患難的人。還包括匹克威克先生對塞繆爾。維勒先生的出奇而驚人的宣告匹克威克先生第二天早晨睜開眼睛,頭一眼看見的就是塞繆爾。維勒,他坐在一隻小小的黑皮箱上,顯然是在極其出神的狀態中密切地注視着雄赳赳的史門格爾先生的魁梧的身體;而史門格爾先生呢,已經穿好了一部分衣服,坐在自己的床上,毫無希望地拚命想用眼光把維勒先生瞪得張惶失色起來。我們說毫無希望地拚命想要,是因為山姆繼續目不轉睛地用那種把史門格爾先生的帽子。腳。頭。臉。腿和鬍子一網打盡的一目瞭然的眼光看著他,帶著極其滿意的表示,不過對於史門格爾先生本人的感想如何都沒有在意,正如他是在觀察一具木頭雕像或者一個肚子裡塞着草的蓋。浮克斯(意謂用草紮成的蓋。浮克斯像。)一樣。

「得啦;你將來還會認識我嗎?」史門格爾先生說,皺一下眉頭。

「我發誓走到天邊我都認得你了,先生,」山姆答,興沖沖地。

「不要對一位紳士無理,先生,」史門格爾先生說。

「一點也沒有,」山姆答。「假如他醒了之後你對我這樣說,我就會擺出至高無上的好禮貌了!」這話隱隱約約地暗示史門格爾先生並不是紳士,使他光起火來。

「彌文斯!」史門格爾先生說,帶著激昂的神情。


  

「什麼花樣?」那位紳士從他的床上回答說。

「這鬼傢伙是什麼人?」

「嗨,」彌文斯懶懶地從被子下面往外看看說,「我得問你呀。他到這兒有什麼事情嗎?」

「沒有,」史門格爾先生答。

「那末把他打下樓去。對他說,在我起來去踢他之前不要妄想爬上來,」彌文斯先生接過去說;作了這暗暗提醒人的忠告之後,那位高尚的紳士就又睡覺了。

這談話透露出分明快要打架的徵兆,匹克威克先生認為到了該插嘴的時候了。

「山姆,」匹克威克先生說。

「先生,」那位紳士答應。

「昨天夜裡以來出了什麼新的事情沒有?」



贊助商連結