首頁

奧迪賽 - 70 / 118
翻譯詩類 / 荷馬 / 本書目錄
  

奧迪賽

第70頁 / 共118頁。

 大小:

 第70頁

朗讀:

言罷,他趕起長鬃飄灑的駿馬,回返普洛斯人的城堡,很快回到家中。忒勒馬科斯開口招呼夥伴,發出命令:朋友們,整妥所有的索具,在停置的黑船,讓我們踏上船板,啟程回還。

眾人認真聽過訓告,服從了他的命令,迅速登上海船,坐人槳位。就這樣,當他忙忙碌碌,啟口誦禱,在船尾邊旁,祝祭雅典娜的時候,灘邊走來一位浪者,從遠方的阿耳戈斯過來,在那欠下一條人命,出逃在外。他曾是一位卜者,按血統追溯,是墨朗普斯的後代。墨朗普斯曾居家普洛斯,羊群的母親,族民中的富人,擁有高大宏偉的房院。


  

但後來,他浪走異鄉,逃出自己的國度,心胸豪壯的奈琉斯,活人中最高傲的漢子,強奪了他的所有,豐廣的家產,擁占了一年。與此同時,墨朗西普斯被囚在夫拉科斯的家院,帶著緊箍的禁鏈,遭受深重的苦難,為了帶走親琉斯的女兒,極度瘋迷的作為,復仇女神,蕩毀家院的厄裡努絲,使他神志昏亂。然而,他躲過了死亡,趕出哞哞吼叫的牛群,從夫拉凱,前往普洛斯,回懲了神一樣的奈琉斯的殘暴,帶走姑娘,送入兄弟的房府,自己則出走海外,來到馬草豐肥的阿耳戈斯,命定要去的地域,在那兒落腳,統治許多阿耳吉維生民。他娶下一名女子,蓋起頂面高聳的房居,有了孩子,門提俄斯和安提法忒斯,強健的漢子。

安提法忒斯生養一子,心胸豪壯的俄伊克勒斯,後者得子安菲阿拉俄斯,驅打軍陣的首領,帶埃吉斯的宙斯和阿波羅愛之甚切,給了他每一分恩寵。但他不曾臨及老年的門檻,死在塞貝,只因妻子受了別人的賄賂。他亦得養子嗣,阿爾克邁昂和安菲洛科斯。門提俄斯有子波魯菲得斯和克雷托斯,但享用金座的黎明帶走了後者,視其俊美,讓他生活在不死的神明之中。

安菲阿拉俄斯死後,阿波羅使心志高昂的波魯菲得斯成為卜者,凡生中遠為出色的人傑。出於對父親的惱怒,他移居呼裴瑞西亞,在那落腳,為所有的民眾釋卜凶吉。

其時,正是此人的兒子,塞俄克魯墨諾斯是他的大名,前往站在忒勒馬科斯身邊,見他正潑出奠酒,在烏黑的快船邊祈禱神明,來者就近發話,用長了翅膀的言語:親愛的朋友,既然我已發現你在此祀祭,我懇求你,以此番祭神的禮儀和神靈的名義,看在你的頭顱和隨你同行的夥伴份上,告訴我,真實地告訴我,不要隱晦,你是誰,你的父親是誰?來自哪個城市,雙親在哪裡?

聽罷這番話,善能思考的忒勒馬科斯答道:好吧,朋友,我會準確地回話,把一切告答。我居家伊薩卡,俄底修斯是我的父親,倘若他曾經活在世上。現在,他一定已經死去,死得淒楚悲傷。所以,乘坐烏黑的海船,帶著夥伴,我來訪此地,探詢父親的消息,他已久離家門。

聽罷這番話,神樣的塞俄克魯墨諾斯答道:我也一樣,離鄉背井,因為殺了一條人命,畏于同族中的生民,他有許多親戚兄弟,居家馬草豐肥的阿耳戈斯,在阿開亞人中權勢隆烈。為了避免死亡和烏黑的命運,死在那幫人手裡,我逃出該地,因為這是我的命數,在凡人中流離。讓我登上你的海船,接受我的請求,作為一個逃離的難民——否則,他們會把我殺了;我知道,他們正在後面緊追。

聽罷這番話,善能思考的忒勒馬科斯答道:既如此,我自然不會樂意把你擋離線條勻稱的海船。來吧,和我們一起出發,在我們家鄉,享用我們的所有,你將受到禮遇。

言罷,忒勒馬科斯接過他的銅槍,放躺在彎翹海船的艙板上,然後抬腿破浪遠洋的海船,下坐船尾之上,讓塞俄克魯墨諾斯坐在身旁。夥伴們解開尾纜,忒勒馬科斯高聲催喊,命令他們抓緊起帆的繩索,後者聞訊而動。豎起杉木的桅杆,插入空深的桿座,用前支索牢牢定團,手握牛皮編織的索條,升起雪白的篷帆。灰眼睛女神雅典娜送來推動船尾的順風,呼嘯着衝下晴亮的氣空,以便催動海船全速向前,跑完全程,穿越鹹澀的洋面。


  

他們駛過克魯諾伊,掠過水流清澈的卡爾基斯;其時,太陽下沉,所有的海道全都漆黑一片。海船迅猛向前,乘着宙斯送來的疾風,掠過菲埃,閃過秀美的厄利斯,厄利斯人鎮統的地面。其後,忒勒馬科斯導船直奔尖突的海島[注],心中盤想此行的凶吉,是被人抓捕,還是避死生還。

與此同時,俄底修斯和高貴的牧豬人正置身棚屋,食用晚餐,由牧人們陪同。當他們滿足了吃喝的慾望,俄底修斯開口說話,意欲試探牧豬的人兒,是願意繼續盛情款待,邀他留住農莊,還是打算催他出走,前往城裡:聽我說,歐邁俄斯,還有你等各位夥伴,我願想離開此地,在黎明時分,前往城裡,求施行乞;我不想成為累贅,給你和你的夥伴增添麻煩。只須給我一些有用的勸告,派給一位熱心的嚮導,送我進城。我將乞行城裡,出於果腹的需要,興許有人會給我一杯水,一小塊麵包。

我將行往神一樣的俄底修斯的府居,帶著給謹慎的裴奈羅珮的訊告;我將和驕蠻的求婚人廝混,看看他們是否會從成堆的好東西里拿出點什麼,給我一頓食餚。我可當即提供高質量的服務,無論他們吩咐什麼,要我效勞。我將告說此事,你可認認真真地聽著:得益於神導赫耳墨斯的恩寵——他給凡人的勞作鍍飾典雅,增添風韻——我的活計凡人中找不到對手,無論是斧劈樹段,點起紅紅的柴火,還是整治肉食,切割燒烤,斟倒美酒,所有這些下人服伺貴者的粗活。



贊助商連結