第15頁
燕王征巧術人①,衛人曰:「能以棘刺之端為母猴。」燕王說之②,養之以五乘之奉③。王曰:「吾試觀客為棘刺之母猴。」客曰:「人主欲觀之④,必半歲不入官⑤,不飲酒食肉,雨霧日出⑥,視之晏陰之間⑦,而棘刺之母猴乃可見也。」燕王因養衛人,不能觀其母猴。鄭有台下之冶者謂燕王曰⑧:「臣為削者也⑨,諸微物必以削削之⑩,而所削必大於削。今棘刺之端不容削鋒
11,難以治棘刺之端
12。王試觀客之削,能與不能可知也。」王曰:「善!」謂衛人曰:「客為棘刺之母猴也,何以理之
13?」曰:「以削。」王曰:「吾欲觀見之。」客曰: 「臣請之舍取之
14。」因逃。
—— 《韓非子》
【註釋】
①征——徵求。②說——同「悅」。
③五乘
shèng之奉——外出時可以有五輛車的官員,他的俸
fèng祿就叫「五乘之奉。」乘,馬車。奉,同「俸」。④人主——舊指國君。⑤宮——這裡指後宮,后妃居住的地方。⑥霽
jì— — 雨止天晴。⑦晏陰之間——半晴半陰。晏,天氣清朗。⑧台下——為國君服雜役的奴僕。冶者——鐵匠。⑨削——這裡泛指刻刀。⑩以削削之——用刻刀雕削。
11容——容納。削鋒——這裡指刻刀的刀鋒
12治——這裡是刻削的意思。
13何以理之——用什麼工具雕刻它。理,這裡作雕刻講。
14之——第一個之是動詞,到,第二個之是代詞,指刻刀。舍——客舍。
紀昌學射
甘蠅是古代出名的神箭手。只要他一拉弓,射獸獸倒,射鳥鳥落。飛衛是甘蠅的學生,由於勤學苦練,他的箭術超過了老師。有個人名叫紀昌,慕名來拜飛衛為師。飛衛對他說:「你先要學會在任何情況下都不眨眼睛。有了這樣的本領,才能談得上學射箭。」紀昌回到家裡,就仰面躺在他妻子的織布機下,兩眼死死盯住一上一下快速移動的機件。兩年以後,即便拿着針朝他的眼睛刺去,他也能一眨不眨了。紀昌高興地向飛衛報告了這個成績。飛衛說:「光有這點本領還不行,還要練出一副好眼力。極小的東西你能看得很大,模糊的東西你能看得一清二楚。有了這樣的本領,才能學習射箭。」紀昌回到家裡,就捉了一隻虱子
虱,shī,用極細的牛尾巴毛拴住,掛在窗口。他天天朝着窗口目不轉睛地盯着它瞧。十多天過去了,那只因乾癟而顯得更加細小的虱子,在紀昌的眼睛裡卻慢慢地大了起來;練了三年以後,這只虱子在他眼睛裡竟有車輪那麼大。他再看看稍大一點的東西,簡直都象一座座小山似的,又大又清楚。紀昌就拉弓搭箭,朝着虱子射去。那支利箭竟直穿虱子的中心,而細如髮絲的牛尾巴毛卻沒有碰斷。紀昌高興極了,向飛衛報告了這個新的成績。飛衛連連點頭,笑着說:「功夫不負苦心人,你學成功啦!」
【提示】
從紀昌學射的故事中,我們可以認識到學好基本功的極端重要性。學習任何知識和技藝,都必須有頑強的毅力,由淺入深,循序漸進,打下紮紮實實的基礎,然後才會得到真正的提高。不費力氣的「竅門」「捷徑」是沒有的。我們閲讀寓言故事,主要是從寓言說明的道理中接受啟發和教育。對故事中描述的具體做法,不要隨便模仿,比如象紀昌那樣去鍛鍊眼力,弄得不好,可能會得到相反的效果。
【原文】
甘蠅,古之善射者,彀弓而獸伏鳥下①。弟子名飛衛,學射于甘蠅,而巧過其師。紀昌者,又學射于飛衛。飛衛曰:「爾先學不瞬②,而後可言射矣。」紀昌歸,偃臥其妻之機下③,以目承牽挺④。二年之後,雖錐末倒眥而不瞬也⑤。以告飛衛。飛衛曰:「未也,亞學視而後可⑥,視小如大,視微如著⑦,而後告我。」昌以■懸虱于牖⑧,南面而望之。旬日之間⑨,浸大也⑩;三年之後,如車輪焉。以睹餘物
11,皆丘山也。乃以燕角之弧
12,朔蓬之■射之
13,貫虱之心
14,而懸不絶
15。以告飛衛,飛衛高蹈拊膺曰
16:「汝得之矣
17。」
—— 《列子》
【註釋】
①觳
gòu——把弓拉滿。
②爾——人稱代詞,你。瞬
shùn——眨眼。③偃
yǎn臥——仰面躺着。④承——接。這裡指用眼睛盯住。牽挺——舊式織布機下的腳踏板。用兩根繩子連着機上的部件,用腳上下蹬踏,牽動織布機上的部件。⑤錐末——錐子尖。倒眥
zì— — 刺到眼眶子眼前。⑥亞——其次。視——眼力,視力。⑦微——不明顯。著——顯著,明顯。⑧■
máo——氂
máo牛尾,這裡指氂牛尾巴毛。牖
yǒu——窗戶。⑨旬——十日為一旬。⑩浸
jìn——逐漸。
11睹——看。
12燕角之弧
hú— — 用燕國出產的牛角做裝飾的弓。弧,弓。
13朔蓬之■
gǎn——用北方出產的蓬草莖做的箭稈。朔,北方。■,小竹,可以做箭桿。這裡指箭桿。
14貫——穿過。
15懸——這裡指那根用來懸吊虱子的牛尾巴毛。絶——斷。
16高蹈——跳起來。蹈,頓足,踏地。拊膺
fǔyīng——拍着胸脯。拊,拍。膺,胸。
17汝——人稱代詞,你。
狡猾的蝙蝠