首頁

外國戲劇 / 特洛伊羅斯與克瑞西達全書目錄
莎士比亞
特洛伊羅斯與克瑞西達 - 1

特洛伊羅斯與克瑞西達 開場白 這一場戲的地點是在特洛亞。一群心性高傲的希臘王子,懷著滿腔的憤怒,把他們滿載著準備一場惡戰的武器的船舶會集在雅典港口;六十九個戴著王冠的武士,從雅典海灣浩浩蕩蕩向弗裡吉亞出發;他們立誓蕩平特洛亞,因為在特洛 ...

特洛伊羅斯與克瑞西達 - 2

潘達洛斯: 您說她美也好,說她不美也好,我都不管。她是個傻瓜,不跟她父親去,偏要留在這兒;讓她到希臘人那兒去吧,下次我看見她的時候,一定這樣對她說。拿我自己來說,那麼我以後可再也不管人家的閒事了。 特洛伊羅斯: 潘達洛斯—— 潘達洛斯: ...


  
特洛伊羅斯與克瑞西達 - 3

克瑞西達: 那麼您的意思跟我一樣,因為我相信他一定不是赫克托。 潘達洛斯: 赫克托也有不如特洛伊羅斯的地方。 克瑞西達: 不錯,他們各人有各人的本色;各人都是他自己。 潘達洛斯: 他自己!唉,可憐的特洛伊羅斯!我希望他是他自己。 克 ...

特洛伊羅斯與克瑞西達 - 4

潘達洛斯: 這兒,這兒,這兒有一塊很好的地方,我們可以看得清清楚楚。他們走過的時候,我可以一個個把他們的名字告訴你,可是你尤其要注意特洛伊羅斯。 克瑞西達: 說話輕一點。 埃涅阿斯自台前走過。 潘達洛斯: 那是埃涅阿斯;他不是一個好漢 ...

特洛伊羅斯與克瑞西達 - 5

克瑞西達: 那麼您真是個氤氳使者了。(潘達洛斯下)言語、盟誓、禮物、眼淚以及戀愛的全部祭禮,他都藉著別人的手向我呈獻過了;然而我從特洛伊羅斯本身所看到的,比之從潘達洛斯的諛辭的鏡子裡所看到的,還要清楚千倍。可是我卻還不能就答應他。女人在被人 ...

特洛伊羅斯與克瑞西達 - 6

俄底修斯: 特洛亞至今兀立不動,沒有給我們攻下,赫克托的寶劍仍舊在它主人的手裡,這都是因為我們漠視了軍令的森嚴所致。看這一帶大軍駐屯的陣地,散佈著多少虛有其表的營寨,誰都懷著各不相下的私心。大將就像是一個蜂房裡的蜂王,要是採蜜的工蜂大家各自 ...


  
特洛伊羅斯與克瑞西達 - 7

埃涅阿斯: 我是一個使者,也是一個王子,可不可以讓我把一個善意的音信傳到他的尊貴的耳中? 阿伽門農: 當著全體擁戴阿伽門農為他們統帥的希臘將士面前,我給你比阿喀琉斯的手臂更堅強的保證,你可以對他說話。 埃涅阿斯: 謝謝你給我這樣寬大的允 ...

特洛伊羅斯與克瑞西達 - 8

涅斯托: 是的,這是最適當的辦法。除了阿喀琉斯以外,誰還能從赫克托的手裡奪下勝利的光榮來呢?雖然這不過是一場遊戲的鬥爭,可是從這回試驗裡,卻可以判斷出兩方實力的高低;因為特洛亞人這次用他們最優秀的將材來試探我們的聲威;相信我,俄底修斯,我們 ...

特洛伊羅斯與克瑞西達 - 9

忒耳西忒斯: 可是你還沒有把他瞧清楚;因為無論你把他當作什麼人,他總是埃阿斯。 阿喀琉斯: 那我也知道,傻瓜。 忒耳西忒斯: 不錯,可是那傻瓜卻不知道他自己。 埃阿斯: 所以我打你。 忒耳西忒斯: 聽,聽,聽,聽,這還成什麼話!簡直 ...

特洛伊羅斯與克瑞西達 - 10

赫克托: 兄弟,她是不值得我們費這麼大代價保留下來的。 特洛伊羅斯: 哪一樣東西的價值不是按照著人們的估計而決定的? 赫克托: 可是價值不能憑著私心的愛憎而決定;一方面這東西的本身必須確有可貴的地方,另一方面它必須為估計者所重視,這樣它 ...


提示:


  





目前沒有閱讀標記