首頁

安徒生童話 - 524 / 537
寓言故事類 / 安徒生 / 本書目錄
  

安徒生童話

第524頁 / 共537頁。

 大小:

 第524頁

朗讀:

「一個人可能在家裡穿著便衣的時候是一個偉大的演員,」一位好心的朋友說,「可能在陽光下顯得很了不起,但在腳燈前,在滿滿一屋子的觀眾面前卻可能一無可取。只有時間能夠證明。」

貝兒並沒有感到什麼恐懼,他只是渴望這個不平常的一晚的到來。相反,歌唱教師倒是有些緊張起來。貝兒的媽媽沒有膽量到劇院裡去,她會因為替她親愛的兒子擔心而倒下來。祖母的身體不舒服,醫生說她得待在家裡。不過她們忠誠的朋友霍夫太太答應在當天晚上就把經過情形告訴她們。即使她在呼吸最後一口氣,她必須、而且一定要到劇院裡去的。


  

這一晚是多麼長啊!那三四個鐘頭簡直是像無窮盡的歲月。祖母唱了一首聖詩,同時和媽媽一同祈禱善良的上帝,讓小小的貝兒今晚也成為一個幸運的貝兒。鐘上的指針走得真慢。

「現在貝兒開始了!」她們說。「現在他演完了一半!現在他快要結束了!」媽媽和祖母彼此獃望着,再也講不出一句話來。

街上充滿了車子的隆隆聲;這是看戲的人散場以後回家。這兩個女人從窗子裡朝下面望。有許多人在走過,並且在高聲地談話。他們都是從劇院中走出來的。他們所知道的情況,將會帶給這兩位住在商人的頂樓上的婦人以歡樂或者極大的悲哀。

最後樓梯上有了腳步聲。霍夫太太走進來了,後面跟着的是她的丈夫。她抱著媽媽和祖母的脖子,但是一句話也講不出來。她在哭,在嗚咽。

「上帝啊!」媽媽和祖母齊聲說,「貝兒的結果到底是怎樣的呢?」

「讓我哭一會兒吧!」霍夫太太說。她是非常激動,非常興奮。「我實在支持不了!啊,你們這些親愛的人,你們也支持不了!」這時眼淚像雨點似地滴下來了。

「大家把他噓下台了嗎?」媽媽大聲地問。

「不是,不是這樣!」霍夫太太說。「大家——我居然親眼看見了!」

於是媽媽和祖母就一同哭起來了。

「愛米莉,不要太激動了呀!」霍夫先生說。「貝兒征服了!勝利了!觀眾鼓掌是那樣熱烈,几乎整個房子都要被震倒了。我的雙手現在還有這種感覺。從正廳一直到頂樓都是一片暴風雨般的掌聲。皇族的全家人都在鼓掌。這的確可以說是戲劇史上的一個劃時代的日子。這不僅僅是本事,簡直可以說是天才!」

「是的,是天才!」霍夫太太說,「這是我的評語!上帝祝福你,霍夫,因為這句話是由你的嘴講出來的,你們善良的人啊!我從來沒有相信過,一個人能夠把一齣戲同時演和唱得這樣好!而我是親身經歷過全部舞檯曆史的人啦!」她又哭了起來。媽媽和祖母在大笑,同時眼淚像珠子似地從她們的臉上滾下來。

「好好地去睡覺吧!」霍夫先生說。「愛米莉,走吧!再見!再見!」

他們告別了這個頂樓和住在這上面的兩位幸福的人。這兩個人並不孤獨。不一會兒門就被推開了,走進來的是貝兒——他原先是答應第二天下午來的。他知道兩個老人的心裡是多麼記掛他,她們是多麼不明了他演出的結果。因此當他和歌唱教師乘着馬車在門口經過的時候,便在外面停了一下。他看到樓上還有亮光,所以他覺得他非進去看一下不可。

「妙極了!好極了!美極了!一切都好!」他們歡呼着,同時把媽媽和祖母吻了一下。歌唱教師滿面笑容,連連點頭,和她們握手。


  
「現在他得回去休息一下!」他說。於是這次夜深的拜會就結束了。

「天上的父,你是多麼仁慈、和善啊!」這兩個貧窮的女人說。他們談論着貝兒,一直談到深夜。在這個大城市所有的地方,人們都在談論着他,談着這位年輕美貌的傑出歌唱家。幸運的貝兒達到了這樣的成就。

①拉丁文,意思是「光榮倏忽即逝」。「月亮裡的Sictransit Gloria」,等於「曇花一現」的意思

②「裹上一身衣服」的這個裹字在丹麥文裡是indbinding。它的意思是「裝訂」——訂書匠的常用語。它在這裡有雙關的意思:(1)霍夫先生很胖,衣服穿在身上綳得緊緊的,像一部裝訂好的書一樣;(2)霍夫先生到底是訂書匠,總是三句話不離本行。

③這是阿拉伯神話中的「鳳凰」。據說它活了若干年以後,就用香料在阿拉伯築起一個窠,然後唱出一首哀歌,拍着雙翅扇起火來把這個窠燒掉,自己也被燒成灰。但是從灰燼中它又產生新的生命。

④這句話的意思是說她善於講話,她所吐出的是「字字珠璣」,極有價值。

⑤即他的心地很好的意思。



贊助商連結