第469頁
小男孩子和大男孩子也都這樣說。爸爸。媽媽和全家的人也都這樣說。特別是乾爸爸也這樣說。他有生活的經驗,他是年紀最大的一個人,知道所有的故事,所有的童話,而且說——直接從心裡說出來的:「生活本身就是一個最美妙的童話!」
①這兒的「童話」跟上句的「冒險」在丹麥文裡同是eventyr這個字,因為這個字有兩種意義。這種雙關意義,在中文裡是無法譯出來的。
②《主禱文》是基督教最常用的一篇祈禱文,見《聖經·新約全書·馬太福音》第六章第九至十三節。
舞吧,舞吧,我的玩偶
「是的,這就是一支唱給頂小的孩子聽的歌!」瑪勒姑媽肯定地說。「儘管我不反對它,我卻不懂這套『舞吧,舞吧,我的玩偶』的意思!」
但是小小的愛美莉卻懂得。她只有三歲,她跟玩偶一道玩耍,而且把它們教養得跟瑪勒姑媽一樣聰明。
有一個學生常常到她家裡來;他教她的哥哥做功課。他和小愛美莉和她的玩偶講了許多話,而且講得跟所有的人都不同。這位小姑娘覺得他非常好玩,雖然姑媽說過他不懂得應該怎樣跟孩子講話——小小的頭腦是裝不進那麼多的閒聊的。但是小愛美莉的頭腦可裝得進。她甚至把學生教給她的這支歌都全部記住了:「舞吧,舞吧,我的玩偶!」她還把它唱給她的三個玩偶聽呢——兩個是新的:一個是男孩,一個是姑娘;第三個是舊的,名叫麗莎。她也聽這支歌,甚至她就在歌裡面呢。
舞吧,舞吧,我的玩偶!
嗨,姑娘正是美的時候!
年輕紳士也是同樣美好,
戴着禮帽,也戴着手套,
穿著白褲子和藍色短襖,
大腳趾上長一個鷄眼包。
他和她正是在美的時候。
舞吧,舞吧,我的玩偶!
這兒是年老的媽媽麗莎!
從去年起她就來到這家;
她的頭髮換上新的亞麻,
她的臉用黃油擦了幾下:
她又美得像年輕的時候,
請過來吧,我的老朋友!
請你們三個人旋舞幾圈。
看一看這光景就很值錢。
舞吧,舞吧,我的玩偶!
步子必須跳得合乎節奏!
伸出一隻腳,請你站好,
樣子要顯得可愛和苗條!
一彎,一扭,向後一轉,
這就使你變得非常康健!
這個樣兒真是極端美麗。
你們三個人全都很甜蜜!
玩偶們都懂得這支歌;小愛美莉也懂得。學生也懂得——因為這支歌是他自己編的。他還說這支歌真是好極了。只有瑪勒姑媽不懂得。不過她已經跳過了兒童時代的這道柵欄。
「一支無聊的歌!」她說。小愛美莉可不認為是這樣。她唱着這支歌。
我們就是從她那裡聽來的。
請你去問牙買加的女人
從前有一個年高德劭的胡蘿蔔,
他的身體是又粗又重又笨,
他有一股叫人害怕的勇氣:
他想和一位年輕的姑娘結婚——
一個漂亮年輕的、小巧的胡蘿蔔,
她的來歷不凡,出自名門。
於是他們就結了婚。
宴會真是說不盡的美好。
但是一個錢也沒有花掉。
大家舔着月光,喝着露水,
吃着花朵上的絨毛——
這絨毛在田野和草原上不知有多少。
老胡蘿蔔彎下腰來致敬,
羅羅唆唆地演說了一陣。
他的話語像潺潺的流水,
胡蘿蔔姑娘卻不插半句嘴。
她既不微笑,也不嘆氣,
她是那麼年輕和美麗。
如果你不相信,
請你去問牙買加的女人。
他們的牧師①是紅頭白菜,
白蘿蔔是新娘子的伴娘,
黃瓜和蘆筍被當做貴賓招待,
土豆站在一排,齊聲歌唱。
老的和小的都舞得非常起勁,
請你去問牙買加的女人!
老胡蘿蔔不穿鞋襪就跳,
嗨,他把背脊骨跳斷了!
因此他死了,再也不能生長,
胡蘿蔔姑娘就只好笑一場。
命運真變得非常奇怪,
她成了寡婦,但是倒很愉快:
她喜歡怎樣生活就怎樣生活,
她作為少婦,可以在肉湯裡去游泳,
她是那麼年輕,那麼高興。