首頁

安徒生童話 - 347 / 537
寓言故事類 / 安徒生 / 本書目錄
  

安徒生童話

第347頁 / 共537頁。

 大小:

 第347頁

朗讀:

「現在我可懂得了他的相思病為什麼害得那樣苦,」守院子的狗兒說。「原來雪人的身體裡面有一個火鈎,它在他的心裡攪動。現在他也可算是渡過難關了。完了!完了!」

不久冬天就過去了。


  

「完了!完了!」守院子的狗兒叫着;不過那屋子裡的小女孩們唱起歌來:

快出芽喲,綠色的車葉草,新鮮而又美麗;

啊,楊柳啊,請你垂下羊毛一樣軟的新衣。

來吧,來唱歌啊,百靈鳥和杜鵑,

二月過去,緊接着的就是春天。

我也來唱:滴麗!滴麗!丁當!

來吧,快些出來吧,親愛的太陽。

於是誰也就不再想起那個雪人了。

①在原文裡這是一個雙關語「Voek」。它字面的意思是:「完了!」或「去吧!」但同時它的發音也像犬吠聲:「汪!汪!」

在養鴨場裡

有一隻母鴨從葡萄牙到來了。有人說她是從西班牙來的,不過這也沒有什麼了不起的分別。大家都把她叫葡萄牙的鴨子。她下蛋,被人殺掉,然後被做成菜拿出來吃——這就是她一生的事業。不過,從她的蛋裡爬出的那些小鴨子居然也被叫做葡萄牙的鴨子——這裡面倒頗有文章。這整個家族現在只剩下一隻鴨子了。她住在養鴨場裡,而這個場子鷄也可以進去。有一隻公鷄就在裡面趾高氣揚地走來走去。

「他的大聲啼叫倒使我怪討厭的,」葡萄牙的鴨子說。「不過,雖然他不是一隻公鴨,他倒還是蠻漂亮的——誰也不能否認這一點。他應該把他的聲音略微節制一下,但是『節制』是一種藝術,只有受過高等教育的人才能做得到。附近菩提樹上的那些小小歌鳥就是這樣。他們唱得才好聽呢!他們的歌裡有某種感動人的特點。我認為這種特點才配得上『葡萄牙』這個形容詞。如果我有這樣的一隻小歌鳥,我倒很願意做他的慈愛的母親呢,因為在我的血統裡——葡萄牙的血統裡——我有這種慈愛的心腸。」

當她正在說這話的時候,忽然有一隻小小的歌鳥墜落下來了。他是從屋頂上倒栽蔥地墜落下來的。一隻貓兒在追着他,但是鳥兒拍着受傷的翅膀逃脫了,最後落到養鴨場裡來。

「你看貓兒這個壞東西,簡直原形畢露!」葡萄牙的鴨子說,「自從我有了孩子以後,我就領教過他了!這樣一個東西居然得到生存的權利,在屋頂上跑來跑去!我想這種事情在葡萄牙是不容許的。」


  
她可憐這只小歌鳥,別的非葡萄牙種的鴨子也可憐他。

「可憐的小東西!」她們說,於是她們一個接着一個地圍攏來了。「我們是不會唱歌的,」她們說,「不過我們有一種內在的『歌唱感』——或者類似這樣的東西。這一點我們可以感覺得到,雖然我們不把它掛在嘴邊。」

「但是我可要講出來,」葡萄牙的鴨子說,「而且我要幫助他,這是我的責任。」於是她走進水槽裡去,用翅膀在水裡大拍一通。她拍出的水几乎把這只小歌鳥淹死了,但是她的用意是好的。「這才是幫助人呢,」她說;「別的人可以仔細瞧瞧,向我學習。」

「吱!」小鳥說。他有一隻翅膀受了傷,很難飛動,不過他知道,這次淋水完全是由善意所造成的。「太太,您是一個好心腸的人!」他說,不過他不希望再淋一次水。

「我從來沒有想到過我的心腸,」葡萄牙的鴨子說。「不過有一件事情我知道:我愛我周圍的一切生物——只有貓子是例外。誰也不能希望我愛他,因為他吃掉過我的兩個孩子!不過請你把這兒當作你的家吧,因為你可以這樣辦呀!我本人就是從外國來的——這一點你可以從我的態度和我的羽衣看得出來。我的鴨公是本地人,沒有我這樣的血統——但我並不因此而驕傲!如果這裡有什麼人瞭解你的話,我敢說這人就是我。」

「她的嗉子裡全是葡萄拉①,」一隻很有風趣的普通小鴨說。別的一些普通小鴨認為「馬齒覓」這個字用得非常妙,因為它的發音跟「葡萄牙」這名詞差不多。大家彼此輕輕地推了一下,同時說一聲「嘎!」這只小鴨真是滑稽透了!於是大家便開始注意那只小小的歌鳥了。

「葡萄牙鴨子在掌握語言方面真有本領,」大家說。「我們的嘴裡就裝不住這樣大的字眼,不過我們的同情心卻並不比她小。如果我們不能替你做點什麼事情,我們就一句話也不講——我們覺得這是一種最好的辦法!」



贊助商連結