首頁

安徒生童話 - 340 / 537
寓言故事類 / 安徒生 / 本書目錄
  

安徒生童話

第340頁 / 共537頁。

 大小:

 第340頁

朗讀:

被單上坐著兩隻青蛙。他們明亮的眼睛射出極端愉快的光芒。

「天氣真是好極了!」他們之中一位說。「多麼使人精神爽快啊!被單把水兜住,真是再好也沒有!我的後腿有些發癢,像是要去嘗一下游泳的味兒。」


  

「我倒很想知道,」第二位說,「那些飛向遙遠的外國去的燕子,在他們無數次的航程中,是不是會碰到比這更好的天氣。這樣的暴風!這樣的雨水!這叫人覺得像是獃在一條潮濕的溝裡一樣。凡是不能欣賞這點的人,也真算得是不愛國的人了。」

「你們大概從來沒有到皇帝的馬廄裡去過吧?」甲蟲問。

「那兒的潮濕是既溫暖而又新鮮。那正是我所住慣了的環境;那正是合我胃口的氣候。不過我在旅途中沒有辦法把它帶來。難道在這個花園裡找不到一個垃圾堆,使我這樣有身份的人能夠暫住進去,舒服一下子麼?」

不過這兩隻青蛙不懂得他的意思,或者還是不願意懂得他的意思。

「我從來不問第二次的!」甲蟲說,但是他已經把這問題問了三次了,而且都沒有得到回答。

於是他又向前走了一段路。他碰到了一塊花盆的碎片。這東西的確不應該躺在這地方;但是他既然躺在這兒,他也就成了一個可以躲避風雨的窩棚了。在他下面,住着好幾家蠼螋。他們不需要廣大的空間,但卻需要許多朋友。他們的女性是特別富於母愛的,因此每個母親就認為自己的孩子是世上最美麗、最聰明的人。

「我的兒子已經訂婚了,「一位母親說。」我天真可愛的寶貝!他最偉大的希望是想有一天能夠爬到牧師的耳朵裡去。他真是可愛和天真。現在他既訂了婚,大概可以穩定下來了。對一個母親說來,這真算是一件喜事!」

「我們的兒子剛一爬出卵子就馬上頑皮起來了,「另外一位母親說。」他真是生氣勃勃。他簡直可以把他的角都跑掉了!對於一個母親說來,這是一件多大的愉快啊!你說對不對,甲蟲先生?」她們根據這位陌生客人的形狀,已經認出他是誰了。

「你們兩個人都是對的,」甲蟲說。這樣他就被請進她們的屋子裡去——也就是說,他在這花盆的碎片下面能鑽進多少就鑽進多少。

「現在也請你瞧瞧我的小蠼螋吧,「第三位和第四位母親齊聲說,」他們都是非常可愛的小東西,而且也非常有趣。他們從來不搗蛋,除非他們感到肚皮不舒服。不過在他們這樣的年紀,這是常有的事。」

這樣,每個母親都談到自己的孩子。孩子們也在談論着,同時用他們尾巴上的小鉗子來夾甲蟲的鬍鬚。

「他們老是閒不住的,這些小流氓!」母親們說。她們的臉上射出母愛之光。可是甲蟲對於這些事兒感到非常無聊;因此他就問起最近的垃圾堆離此有多遠。

「在世界很遼遠的地方——在溝的另一邊,」一隻蠼螋回答說。「我希望我的孩子們沒有誰跑得那麼遠,因為那樣就會把我急死了。」

「但是我倒想走那麼遠哩,」甲蟲說。於是他沒有正式告別就走了;這是一種很漂亮的行為。

他在溝旁碰見好幾個族人——都是甲蟲之流。

「我們就住在這兒,「他們說。」我們在這兒住得很舒服。請准許我們邀您光臨這塊肥沃的土地好嗎?你走了這麼遠的路,一定是很疲倦了。」

「一點也不錯,「甲蟲回答說。」我在雨中的濕被單裡躺了一陣子。清潔這種東西特別使我吃不消。我翅膀的骨節裡還得了風濕病,因為我在一塊花盆碎片下的陰風中站過。回到自己的族人中來,真是輕鬆愉快。」

「可能你是從一個垃圾堆上來的吧?」他們之中最年長的一位說。


  

「比那還高一點,」甲蟲說。「我是從皇帝的馬廄裡來的。我在那兒一生下來,腳上就有金馬掌。我是負有一個秘密使命來旅行的。請你們不要問什麼問題,因為我不會回答的。」

於是甲蟲就走到這堆肥沃的泥巴上來。這兒坐著三位年輕的甲蟲姑娘。她們在格格地憨笑,因為她們不知道講什麼好。

「她們誰也不曾訂過婚,」她們的母親說。

這幾位甲蟲又格格地憨笑起來,這次是因為她們感到難為情。

「我在皇家的馬廄裡,從來沒有看到過比這還漂亮的美人兒,」這位旅行的甲蟲說。

「請不要慣壞了我的女孩子;也請您不要跟她們談話,除非您的意圖是嚴肅的。——不過,您的意圖當然是嚴肅的,因此我祝福您。」

「恭喜!」別的甲蟲都齊聲地說。

我們的甲蟲就這樣訂婚了。訂完婚以後接踵而來的就是結婚,因為拖下去是沒有道理的。



贊助商連結